Archive

Author Archive

Ben Jonson ❧ Drinke to me, onely, with thine eyes

November 17, 2009 upinvermont 2 comments

Jonson’s Ambition

No other Elizabethan poet was more cognizant of his legacy than Ben Jonson. Jonson’s rivals were not just his peers – Shakespeare, John Marston, Tho. Dekker, or Tho. Middleton -  but the great poets of ancient Rome – Seneca (4 BC-65 AD), Catullus (c. 84–c. 54 BC) and Martial (AD 40–103). In writing poetry and drama, Jonson adopted many of the tenets and poetic forms of these great classical poets.

After all, the English language of Jonson & Shakespeare had no literary past. With the exception of Chaucer and Gower (who few poets emulated), the great literature of the past was the great literature of the Romans and the Greeks. So it was that when other Elizabethan poets were enthusiastically adopting the new-fangled sonnet form – Spencer, Shakespeare, Sidney, and Daniel – Jonson adopted the epigram (the form that Catallus and Martial had developed and established over a thousand years before). What better way to establish yourself as the inheritor of a great tradition than to write within that tradition?

Jonson was the scholar among Elizabethan playwrights.

He was also a bricklayer’s son and because of it he was more sensitive to questions of class and status. In 1598, Jonson killed another actor, Gabriel Spencer, who (according to Jonson) had insulted both him and his dramaturgy. Jonson only saved his neck by pleading Benefit of Clergy (meaning he could read). Shakespeare's ShieldThe episode was a sign of things to come.

His rivalries, both literal and personal, became the stuff of legend. To my knowledge, The Poet’s War refers to only one thing: The rivalry between Jonson, on the one side, Marston, Dekker and eventually Shakespeare on the other. In fact, in one form or another, the rivalry eventually netted just about every poet and dramatist writing during the day. The rivalry appears to have been mostly good natured but, as with all such rivalries, there must have been some bloody noses too.

The theatergoers took tremendous pleasure in the jibes and taunts, and the plays of the time are full of references to the rivalry. Whole books have been devoted to it and it makes for very entertaining reading. No surprise, for instance, that Jonson endlessly ribbed Shakespeare for the latter’s gentlemanly pretensions. When Shakespeare finally obtained a coat of arms(the only extent sketch being above right 1), Jonson was quick to pull the rug out from under his rival – satirizing Shakespeare’s motto.

Here is how Katherine Duncan-Jones sums it up in her book Ungentle Shakespeare [p. 96]:

Ungentle Shakespeare

Duncan-Jones explanation of Jonson’s jibe, the joke behind mustard, is as convincing as any I’ve read. (No one really knows and there are different explanations). James Bednarz, in his book Shakespeare & The Poet’s War, (which I’m just reading) explains Shakespeare’s response in the following paragraph.

Shakespeare & The Poet's WarIndeed, this quip might have sparked Touchstone’s jest about a knight who did not lie when he swore that “pancakes” were “good” and “the mustard was naught,” although the pancakes were bad and the mustard good, because he swore “by his honor,” and “if you swear by that that is not, yoiu are not forsworn” (1.2.63-77). Shakespeare’s joke about honor and mustard turns Jonson’s critique on its head and mocks the social pretension Shakespeare had been accused of exhibiting. [p. 113 ]

Not only that, but Bednarz goes on to detail his case for just how and when Shakespeare “purged” Jonson (which was apparently the beginning of the end of  the whole imbroglio). Shakespeare’s portrayal of Jonson as the slow-witted  Ajax in his play Troilus and Cressida (the name Ajax in Elizabethan times was a pun on latrine) must have brought the house down.  Many scholars consider Troilus and Cressida to be a “problem play”, but if it is read and understood as, perhaps, the final salvo in the poet’s war, the play makes a good deal more sense.

Anyway, this is going far afield.

There’s lots to say about Jonson. He was one of the most irascible, ambitious and colorful personalities in Elizabethan drama. And possibly because of his literary ambitions, Jonson’s love poems are few and far between. It’s likely that he didn’t consider them to be worthy of great poetry. So, instead of writing sonnets to real or imagined lovers, he resurrected the epigram. Encyclopedia Britannica writes that the epigram was…

…originally an inscription suitable for carving on a monument, but since the time of the Greek Anthology (q.v.) applied to any brief and pithy verse, particularly if astringent and purporting to point a moral. By extension the term is also applied to any striking sentence in a novel, play, poem, or conversation that appears to express a succinct truth, usually in the form of a generalization. Catullus (c. 84–c. 54 BC) originated the Latin epigram…

Jonson’s epigrams are full of pithy one liners, wicked satire, scathing quips and  pointed praise. The enjoyment of them  takes a certain kind of reader – one who enjoys the finely chiseled line for the sake of it and someone who has some knowledge of the Elizabethan period. Jonson is rarely rapturous or “romantic”. He’s Elizabethan through and through: intellectual, ambitious, and always ready to deploy reason, rhetoric and a stinging jest.

But when he lets his guard down, one senses tremendous tenderness and vulnerability. It’s in this light that I like to read his most famous poem – Drink to me, onely, with thine eyes… The poem has the feeling of a genuineness and immediacy that characterizes Elizabethan poetry at its very best. (To me, the later Romantic poets frequently fall short of the honesty and directness which the Elizabethans were capable of.)

Of Fonts, Handwriting & Secretary Hand

The lines are simple and straightforward. For the fun of it (and since I’ve already gone so far afield) I’ve printed the poem using a brand new font – P22 Elizabethan. The font was created for a historical novel and reproduces a kind of script that was called Secretary Hand. All Elizabethans who could write, could write Secretary Hand. It was the formal hand of record keeping, the scribal book and court documents. Jonson would have been capable of Secretary Hand but, like most other Elizabethans, wrote a more italic style when writing informally. If this poem had appeared in a scribally published book, however, this is how it might have looked.

  • And what follows below is another poem by Ben Jonson as it appeared in a scribally published book, in actual Secretary Hand (but not Jonson’s handwriting). The image comes from the Folger Shakespeare Library’s Digital Collection [MS V.b.43] and the entire page can be viewed in Christopher Ivic’s Essay: Ben Jonson & Manuscript Culture.

If it looks like I’m having fun with fonts, it’s because I am. The Folio Font can be found for free and is intended to mimic the typeset used in Shakespeare’s Folio, which was probably the same as that used in Jonson’s. Before I move on to Jonson’s Drinke to me, I want to have just a little more fun. Below is the handwriting of Shakespeare, John Donne, Christopher Marlowe and Ben Jonson.

  • The first image is of Shakespeare’s Sir Thomas More, or rather, his contribution to the play. The writing is believed to be the only extent sample of Shakespeare’s handwriting. If you want a closer look, you will have to do two things: First, click on the image, then enlarge it using the zoom feature in your browser (Firefox is CTRL + to enlarge CTRL- to diminish). Clicking on the image may also suffice.

  • Next is an example of Ben Jonson’s handwriting. Compared to Shakespeare’s, it’s almost legible. Notice also the italic style – which gradually all but replaced Secretary Hand.  The sample comes from an Epistle to his Masque of Queens. The image is one that I found on-line and mildy colorized. Here is what he wrote:

By the most true Admirer of your Highness’s virtues
And most hearty celebrator of them.   Ben Jonson

And if you want to see more from Jonson’s Epistle, click on the image and enlarge.

  • The next example is from Christopher Marlowe’s Massacre at Paris. It looks as though the foul paper (Marlowe’s handwritten text) doesn’t match the printed example I found on-line. It’s possible that the final version of the play is different – or I simply can’t read Marlowe’s handwriting. The sample comes by way of Wikimedia Commons – which itself comes from the Folger Shakespeare Library [MS. J.b.8].

  • The final sample is of John Donne. Donne’s handwriting is legible enough to not need a parallel text. Not only did spelling vary from writer to writer, but handwriting as well. The English Lnaguage, in every conceivable way, was in flux.

This image also comes form the Folger Shakespeare Library [MSS L b 1712].

Drinke to me, onely, with thine eyes

As I wrote earlier, Ben Jonson’s poem is a study in simplicity. It reminds me of Robert Frost’s best poems – simple and yet profoundly effective and affective. The poem is split into two octaves (eight lines each), Drink to me (Folio Font)and the octave are themselves, divided into two quatrains, each quatrain.

The lines alternate between Iambic Tetramater and Iambic Trimeter – a ballad meter known as Common Meter Double – though I’m not sure the form would have been known as such in Jonson’s day. (Jonson’s poem To Celiasee below – was made into a song by Alfonso Ferrabosco.) There are three trochaic feet and none of them are wasted. They nicely and appropriately stress words in a way that adds to the meaning of the poem – the mark of an experienced  and skilled poet.

Where the dilettante might let a variant metrical foot slip by without regard to its context, the great poets seem more concerned that the disruption of the meter coincide with the emotional and intellectual content of the poem – not always, but more so.

Why is this poem so famous? It appeals to our sensibility both by its simplicity and through the subliminal pattern of its rhyme and meter. The poem appeals to us for the same reason nursery rhymes appeal to children. But more so, consider the straightforwardness of the imagery – how original and evocative it is:

“leave a kiss in the cup”
“the soul doth rise, /Doth aske a drinke divine “
“I sent thee, late, a rosie wreath… But thou thereon didn’t onely breath”

More so, consider that this little poem is really a narrative poem. It tells a story in a few quick, simple lines – and tells us all we need to know. (The poem, incidentally, exemplifies what Jonson prized in classical poetry – balance and unity of thought.)

There’s a lesson in this poem for the modern poet. A great poem can be the simplest poem, like Jonson’s Drinke to me or Robert Frost’s The Pasture. There’s a place and readership for the modern poem, but the supremely simple and masterfully written short poem of traditional poetry has been all but forgotten.

  • In the scansion below, all unmarked feet are Iambic.

Wines in Elizabethan England

The Elizabethans didn’t drink water the way we do. It was poison, in large part, unless you lived far from an urban center. The sewage system was above ground and every last drop of it flowed into the sludge of the Thames. A useful website containing, among other things, Elizabethan recipes (when British food could still be called food) had this to say about the wine Jonson might have been drinking:

Honey was used to make a sweet alcoholic drink called mead which was drunk by all classes. Wine was generally imported although some fruit wines were produced in England. A form of cider referred to as ‘Apple-wine’ was also produced. Ales were brewed with malt and water, while beer contained hops that held a bitter flavor.

Another site called simply, Elizabethan Recipes, offers among things: Fartes of Portingale – Spicy Muttonball Soup. (I wonder if they meant Tartes?)

And here’s a modern brew that claims to be as stout as the original Elizabethan ales. They write:

It is comparable in strength to the beer produced by Tudor brewers during the reign of Elizabeth I. It has won many prizes and, at the International Brewers’ Exhibition 1968, was awarded the Championship Gold Medal. Regular drinkers simply asked for a ‘Lizzie’.

The website Life in Elizabethan England, offers a description of the bread that might have accompanied Jonson’s wine. Of the wines, they write:

Most wines are sweet and rather heavy. They probably have to be strained before you want to drink them, and may still have solid matter floating in them.

What was Jove’s Nectar? The drink of the gods, by implication, unmatched by anything produced or consumed by mortals and yet, says Jonson, her prefers Celia’s mortal kiss to an immortal drink of Jove’s nectar. There may also be the hint of Ichor of which,  Wikipedia writes:

In Greek mythology, ichor (pronounced /ˈaɪkər/ or /ˈɪkər/; Greek ἰχώρ) is the ethereal fluid that is the Greek gods’ blood, sometimes said to have been present in ambrosia or nectar.

It’s worth mentioning that ichor was considered poisonous to mortals.

Jonson seems to say:

The soul thirsts for immortality, but I would change that immortality for a different kind of eternal joy – a kiss from Celia.

Roses were a symbol of love and Jonson sent not just a rose, but a wreath. Roses were also a symbol of a woman’s virginity (or maidenhead). I think it might be reading to much to read ribald connotations and double-entendres into the latter octave of the  poem (though one could easily do so). That said, Jonson’s intentions (in sending the wreath) involved far more than innocent love.

The poem strikes a nice balance between the romance of love and the desires of the lover.

It’s a small masterpiece.

Useful Links

More Poems by Rare Ben Jonson

  • To Celia

Come my Celia, let us prove,
While we may, the sports of love;
Time will not be ours, for ever:
He, at length, our good will sever.
Spend not then his guifts in vaine.
Sunnes, that set, may rise againe:
But if once we loose this light,
‘Tis, with us, perpetuall night.
Why should we deferre our joyes?
Fame, and rumor are but toyes.
Cannot we delude our eyes
Of a few poore household spyes?
Or his easier eares beguile,
So removed by our wile?
‘TIs no sinne, loves fruit to steale,
But the sweet theft to reveale:
To be taken, to be seene,
These have crimes accounted beene.

  • And lastly, Jonson’s translation of the Roman Poet Gaius Petronius. (The Elizabethans. Always delighting in both sides of the coin.)

“Doing, a filthy pleasure is, and short”

by Gaius Petronius

Doing, a filthy pleasure is, and short;
And done, we straight repent us of the sport:
Let us not then rush blindly on unto it,
Like lustful beasts, that only know to do it:
For lust will languish, and that heat decay.
But thus, thus, keeping endless holiday,
Let us together closely lie and kiss,
There is no labour, nor no shame in this;
This hath pleased, doth please, and long will please; never
Can this decay, but is beginning ever.

1 Best, Michael. Shakespeare’s Life and Times. Internet Shakespeare Editions, University of Victoria: Victoria, BC, 2001-2005. Visited November 15 2009. (The image of Shakespeare’s Shield came with instructions on how to cite the page, so I couldn’t resist doing so officially.)

If you have enjoyed this post, be sure and let me know. :-)

❧ up in Vermont, November 17 2009

Doe but consider this small dust
that runneth in the glasse
by Autumnes mov’d
would you beleeve that it the body ere was
of one that lov’d
who in his M[ist]r[i]s flame playing like a Fly
burnt to Cinders by her eye,
Yes and in death as life vnblest
to have it exprest
Even ashes of lovers finde no rest.

100,000 Hits

November 11, 2009 upinvermont 6 comments

ChairOK, granted, probably 2 out of 10 came to the site by mistake, maybe closer to 3, but the hit count is gratifying.

I remember being pleased when my stats reached 10,000.

And 100,000 is still chump change compared to Silliman’s blog, racing toward 3,000,000.

But the interest shown in my efforts encourages me to do more and work harder. I’ve followed up on some of my promises (examining more poetry by Donne) but haven’t followed up on others (more posts on the imagery of various poets and poems). I also haven’t produced any longer poems this summer – just a few haiku.

I’m out of work. Homeowners aren’t hiring carpenters.

I’m eating into savings and I’m beginning to wonder which direction I should go. Should I pick up another trade? Should I try to write and publish some children’s stories? Should I try teaching literature at a community college?

Probably all of those.

Truth is, I enjoy writing this blog more than I’ve enjoyed any other writing. I just need to turn my writing into income. That I haven’t done so yet falls squarely on my own shoulders. Time to get busy, or get poor.

Categories: Musing

November 9 2009 ❧ Autumn Rain

November 9, 2009 upinvermont 1 comment

haiku- autumn rain

Critiquing the Critic: Dan Schneider Responds

November 8, 2009 upinvermont 1 comment

To be honest, my first reaction is to be flattered.

That said, I still find his initial essay ludicrous and stuffed with fallacious arguments.  He made many points in response to my own assertions (he lambasted  Carlo Parcelli), but most of them are tangential to a definition of meter.  For example, he points out that I got the title of his essay wrong, true, and that there are typos in my posts, also true.  He accuses me of sending him a possibly virus ridden hate-E-Mail which I don’t remember and which he, conveniently, can’t produce. (I’m calling that one, false.) He also takes issue with how I characterized his arguments. I don’t blame him, but I stand by those characterizations. However, none of this has anything to do with meter itself.

On to his assertions concerning meter.

In the entirety of his response, he provides only two (2) specimens to support his arguments.

In answer to my rhetorical question, ‘…what metrist has ever asserted that meter is composed of just two discrete stresses and that, furthermore, these two stresses are precisely the same no matter the context?’, Dan writes the following:

I will now disprove such by using two definitive texts. The first is from Webster’s Universal Unabridged Dictionary (1964). In reference to meter (meaning poetic metrics, no other usages of the term):

1. (a) rhythm in verse; measured, patterned arrangement of syllables, primarily according to stress and length; (b) the specific rhythm as determined by the prevailing foot and the number of feet in the line; as iambic meter; (c) the specific rhythmic pattern of a stanza as determined by the kind and number of lines.

I don’t see how Webster’s helps Dan’s case. Notice that Webster’s does not assert that meter is composed of two discrete stresses or that they are the same no matter the context.  Dan’s original assertion was that:

“meter is the theory (claiming origin by several cultures) that spoken language consists of 2 primary vocalizations of a sound- i.e.- stressed & unstressed.”

And this definition, as a very general one, isn’t necessarily wrong. But he then calls that definition into question by writing that:

In fact the dualistic notion of mere stressed & unstressed sounds is- in practice by its many proponents- almost always so loose as to be meaningless anyway, as metrics should really redefine its definitions as greater & lower stress(es) (with a plenum of in-betweens), since (obviously) a truly unstressed syllable would be silent.

In other words, (according to Dan) the  “plenum” of stresses available in an accentual language contradicts the notion of “2 primary vocalizations”. But it only contradicts if one assumes that the “2 primary vocalizations” can’t be relative (or widely vary in relation to each other). Schneider’s argument only holds water if the “2 primary vocalizations” are discrete and always the same. But, as I wrote, no metrist, to my knowledge, has ever asserted the same (only, ironically, Dan Schneider). All “theories” of meter recognize that stress is relative and therefore recognize a “plenum” of stresses. They recognize that English is an accentual language, and that within the language’s “plenum” of stresses, one stress will always be relatively strong and one will always be relatively weak.

Webster’s definition in no way bolsters Dan’s contention that meter doesn’t exist. Nowhere does Webster’s definition limit meter to two discrete stresses which are always the same. The Webster’s definition  rightly asserts  that meter is a pattern of stresses (English for example) or lengths (Latin for example).

What is especially curious about Dan’s example is that Webster’s defines meter the way I do(!) and, most importantly, doesn’t question its very existence.

On to Schneider’s next example:

The oldest and most important device of Verse form, meter selects one phonological feature of lang. (stress, pitch, length) and reduces it several levels or degrees in ordinary speech (3 or 4 levels of stress; high, mid, and low pitch; various durations) to a simple binary opposition (‘stress’ vs. ‘unstress’; ‘level’ vs. ‘inflected’ pitch; ‘long’ vs. ‘short’) which may be generalized as ‘marked’ vs. ‘unmarked’.

This is from the New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Dan rightly mentions that Princeton’s overview covers several pages. However, he glosses over the implications of this concession by writing:

This is very important to note, because from the start of my essay through its end, I am the person arguing that meter is a reductio ad absurdum, it is not real, and it reduces human speech to a false binary opposition. Princeton proves I’m right on that score, and says so in black and white.

(Never mind that Dan’s own example from Webster’s contradicts his claim that meter is “a reductio ad absurdum” – which is to say, it doesn’t exist.) Well, OK Dan, but, as you intimated, Princeton says a lot more in black and white. It also writes:

The traditional view had always been that m. is an arbitrary pattern imposed on words — that, as Gurney put it, “metrical rhythm is imposed upon, not latent in, sppech” (1880). It seems indubitable that meter is in some sense a filter or grid superimposed on langauge. But 20th century linguistics has shown convincingly that many aspects of poetic form are merely extensions of natural processes already at work in language itself.

One page later, and after much exegesis to support this contention, Princeton closes the section by writing:

But modern metrics also holds that strong syllables outside ictus are “demoted” and weaker syllables under ictus “promoted” under the influence of the meter. Promotion of weak syllables under non-ictus weights and slows the line, adding power. Demotion of stresses under ictus gives a quicker and lighter line. This is not a purely metrical mechanism, it shadows normal phonological process by which alternation of weak and stress, and strong and stronger, is effected atomically in polysyllables.

Apparently Dan either couldn’t be bothered to read this far or conveniently chose to ignore this portion. Princeton, in fact, not only disagrees with Dan but recognizes the binary stress pattern of the English language as a “normal phonological process”. And, by the way, did I mention it does so in black and white? Not only that, but Princeton rightly points out, as I have, that 20th Century linguistics has shown convincingly that many aspects of poetry are “extensions of natural processes already at work in language itself.” The next time Dan claims to be a man of science, take it with a grain of salt.

Dan then goes on, at some length, railing at my characterizations of his argument. None of which, curiously, supports his claim that meter doesn’t exist. He repeatedly refers back to  Websters and Princeton, neither of which support his argument.  Among other things, he writes:

This is really amazing. First, VP spends the bulk of his essay claiming that my claim that meter is a fallacy is wrong, then he cites a study (naturally, the links do not work)…

I just checked the links. They work.

Without, apparently, reading them, he both dismisses and reinterprets the science (which, did I mention, he didn’t read).

More importantly, Dan never counters the example of an artist like Eminem. As I wrote above, Rap is “thumping example” of accentual and accentual syllabic verse.

Dan quotes Princeton out of context, ignores science, and glosses over 8 Mile. He then closes:

As I implied in the piece VP quotes, I was a mediocre formalist. Note the past tense. I am a great poet, formally and in free verse. There are poems of mine that scan perfectly, according to metric nonsense, but not because I was following metric dictates, but because any well musicked poem will, given the reductive aims of meter, scan well. It’s what is in them that matters.

So, according to Dan, meter doesn’t exist but, by gosh(!), when he wants to, he writes meter with genius!

Not that all meter isn’t “nonsense” (but his poem scans perfectly). He’s not following metrical dictates  (it’s just that a “well musicked poem” does the same thing), and not that it’s not nonsense (but it scans well). Never in the annals of “seminal” essays has a more self-contradictory paragraph been written.

jester

I guess that’s what happens when you try to have your cake and eat it too. At the very least, readers shouldn’t be taking advice from a man who claims meter doesn’t exist, then hurriedly, as an afterthought, asserts that he nevertheless writes meter with genius. Makes you wonder who the idiot really is, doesn’t it?

By the way Dan, I prefer – Fool.

In a play like King Lear, he’s the only one who lives.

The Animal Tales! • The Eleventh of Several Fables

November 8, 2009 upinvermont 1 comment

11. In the Mouth

A fable that follows: The Higher the Horse

Fox & the FarmGirl“You shouldn’t have got out that cider,” said the farmer’s wife. “That horse shouldn’t have drunk it,” the farmer answered. “You’ll regret selling her,” she said. That evening, a neighbor stopped by having a very long snout. (The fox meant to get rid of that horse.) “Hello, Farmer,” he said, “I’ll take that horse off your hands for six chickens!”

“You will not!” interrupted the farmer’s wife. “Sold!” insisted the farmer, and he gave the fox six chickens and the horse. “A bargain if there ever was one!” said the farmer. The fox was no fool, though. He sniffed at the horse’s mouth just to be sure she hadn’t been drinking that cider! All the while, that horse knew perfectly well it was the fox.

As soon as the fox climbed atop her she reared and ran round and around the barn. The fox let go of the chickens one by one. Then she ran faster and faster until the fox’s hat blew off, followed by his petticoat, his breaches and his socks until his bushy tail all but gave him away. The horse kicked and the fox tumbled into the air. The farmer’s wife smiled archly.

“Never look a miffed horse in the mouth!”

Plutonic Sonnets by Robert Bates Graber

November 2, 2009 upinvermont 22 comments

A Sense of Humor

How refreshing to read a book by a poet with a sense of humor. I used to have a subscription to Poets & Writer’s Magazine and for twelve issues, for one full year, there was not one smile on the cover of its magazine. Plutonic SonnetsEvery featured poet gazed from its covers with the heart-broken burden of their own genius – a gaze that only poets are capable of – a gaze of  über-narcissism that would embarrass Narcissus himself.

I let the subscription expire.

For all the usefulness in the publication, I just could not handle one more angst-ridden cover.

You won’t find [G]reat poetry in Graber’s Plutonic Sonnets, but you will find poetry that is great fun to read and endlessly inventive. Don’t pick up Graber’s book if you’re in the mood for a Keatsian sonnet. Stick it in you backpack or oversized coat pocket. Wait until that moment when the thumb twiddling begins, then dig out Graber’s book and read one sonnet.

You might open the book to sonnet CXIII (Roman numerals are de rigueur):

Why do these eyes see anything save you,
And why is not your voice all I can hear?
Is touching you not all these hands should do,
This nose but draw your scents when you are near?
These lips of mine, that yet need common fare:
Can thus they use most of their pow’r to taste,
When they have savored lips beyond compare?
Why go these senses to such senseless waste?
Did I commit some heinous sin or crime
In this life, or in some life long before,
For which my senses now are serving time
To even up some hidden cosmic score?
Then comes redemption most magnificent:
Those sweet sensations for which they are meant!

The heinous sins and crimes of this sonnet are almost too numerous to detail. First, all but two of the lines are end-stopped (though this is surprisingly superior to many more serious and modern sonnets). Second,  what modern poet would dare apostrophize a word like pow’r, especially for the sake of meter? – how quaint and 19th Century. Third, what modern poet would ever indulge in such archaic diction as: Why go these senses to such senseless waste? Fourth, what modern poet would succumb to such a grandiose (almost Miltonic) inversion as Then comes redemption most magnificent.

Robert Bates Graber would.

Graber makes no effort to hide his influences. From the opening sonnet, we know exactly what he’s been reading:

Bright Gem of the Aegean! Who will dare
To ope’ the treasure thou hast giv’n our kind,
To take its measure, so beyond compare,,
And tell what thou hast meant for human mind?

Graber never wholly leaves behind these 19th Century (and earlier) roots. And he’s not embarrassed by it.

And yet, despite his flagrant disregard for contemporary sensibilities (let alone Ezra Pound), there’s something engaging about his flagrancy. If I were the betting kind, I would bet that Graber is perfectly aware of his poetry’s obsolescences. He revels in it. And that carefree sensibility, to me, makes his poetry refreshingly engaging. Sonnet CXIII is a perfect Shakespearean Sonnet. But not content to simply imitate Shakespeare’s rhyme scheme, he imitates Shakespeare’s sensibility and wordplay – scents (with its pun on cents and common fare), senses and senseless – very Shakespearean. Is it a Masterpiece? No. Is it fun to read? Yes. A poet without pretension and with a sense of humor, I love it.

hydraDONE TO DEATH

Can we please have just one more poem about Greek myths?

There are some modern poets who continue to draw “inspiration” from the Greek Myths, as though the 19th, 18th, 17th, 16th and 15th centuries never happened. They do, honestly, think they have something new and original to add, but Greek Mythology is truly the Hydra of modern poetry. All the pathos and vigor has long since been drained out of them. Allusions, let alone whole poems devoted to the myths,  are as appealing, to me, as stale lettuce.

With that in mind, what a pleasure to read Graber’s Greek Mythology.  He treats it with a tongue in cheek irreverence I can respect.

But now I fear some readers there must be
Whose criticism I cannot avoid;
For, knowing something of mythology,
They have been growing more and more annoyed.

Not me. In Sonnet CVIII, he ruins a perfectly good rape of Proserpina, turning it into a sweet consummation:

The couple were transported to a room,
A quiet chamber very near the top;
And there their love did sweetly consummate,
And afterward, a pomegranate ate.

Why would Graber sully Pluto’s reputation with the imputation of love? He answers that in CIX.

I know old masters model it their way:
A grabbing god, a goddess terrified…
To all of which I have but this to say:
All are agreed that Cupid’s aim was true;
And rape’s a thing true love could never do.

And so Graber goes on his merry, end-stopped way – a narrative poem in linked sonnets! Over a course of several, he shamelessly rewrites the myth of Proserpina and Pluto.  He’s not a poet for elaborate imagery or, really, imagery of any kind. Don’t come to his poetry expecting to be swept away by imagery, rhetorical complexity, or a melodiousness of line. If he does need to stretch a little, he unapologetically borrows or paraphrases (in this case from Shakespeare): “I love you,” Pluto murmured, “and my love/Is past all reason, and is past all rhyme;/’Tis such as dreams and myths are fashioned of…” But that’s not what Graber’s poetry is about. If anything, Graber’s poems could be characterized as little essays that just happen to be in Sonnet form – meter and all.  Each one, like the Shakespearean Sonnets on which they’re based, are little arguments, sometimes conflicting, sometime with a twist, that find resolution in swift epigrammatic coupleta – a neat, rhetorical summing up.

Read Graber’s poetry for the almost Elizabethan joy he takes in the working out of ideas and narratives. That said, at times, Graber’s casual (but usually controlled) tongue-in-cheek tone veers dangerously close to self-parody and outright mediocrity.

“…And though my heart no longer lies below,
There’s this to think of, should we elsewhere roam:
Up here I don’t amount to anything;
Down there we’d share a throne, for I am King!”

The last two lines have none of the ring or pithiness of Milton’s: “It is better to rule in Hell than serve in Heaven.” They sound altogether too quickly written. Even a little reflection and editing might have tightened them up. As it is, they typify a devil-may-care casualness that is sometimes carried too far by Graber. Even in humor, there’s a balance to be struck. And, to be fair, Graber does make fewer mistakes, like these, as the book progresses.

The Science

Robert Bates Graber

This, in my opinion, is the most enjoyable aspect of the book and the facet that most distinguishes and recommends it. Any reader who is a lover of science (and I am one of them) will enjoy Graber’s scientific sonneteering.  My wife, who has taught the whole gamut of mathematics in high school, couldn’t help but crack a smile at some of Graber’s antics.

(To Isaac Newton)

A pebble: it is difficult to name
An object more conveniently discrete;
Yet “calculus” (or ‘pebble’) somehow came
To name the branch of math with which we treat
All nature’s deepest continuities…

Or if you favor cosmology:

If a mere golf ball represents the Sun
At Yankee Stadium’s home plate, we know
A trip to Neptune would take a home run;
And the next star would be in Chicago!
Such is the size and emptiness of space.
In search of something solid, shall we turn
To matter? Well, supposing we replace
Our Sun with golf-ball nucleus, we learn
That centered, its electrons, far afield,
Would haunt the stadium’s remote recesses….

Or if you favor Astronomy, Graber dedicates several sonnets to the Herschels and one sonnet-sized biography of John Flamsteed (Sonnet XLII):

They say your brewer father could not see
Just what on Earth your hobby could be for;
Yet in your youth your king called you to be
His Astronomical Observator.
And Tycho, whom you called “the noble Dane,”
Inspired you to chart the stars that clad
The night…

You can actually learn interesting facts and anecdotes about the various sciences and scientists you never knew. Addressing Dmitri Mendeleev (Sonnet LX), he informs us:

You wowed the world when you predicted three
New elements with your “periodic table.”
And though it sounds like something of a spoof,
You are the reason vodka’s 80 proof.

It’s too hard not to forgive a poet for his numerous excesses and stylistic frivolity when he is so engagingly self-effacing and humorous. The audience for this book of poetry will be the one who enjoys Graber’s playful references to Greek Mythology, his irreverent odes to the foibles of great scientists, and an ability to sum up scientific grandiosity within the space of a sonnet. Each sonnet is a teaspoon of sugar for the knowledgeable grown-up.

About Robert Graber

Because nothing is private on the Internet, I stumbled on this little piece of autobiography.

“I was born in 1950 in Lansing, Michigan, and grew up in northern Indiana. My father was a physician (obstetrics/gynecology), my mother a schoolteacher. We were Mennonites. Though we were not among the highly culturally-conservative ones, I was impressed by the church’s claims to ultimate significance and by the church/”world” dichotomy. Within months after leaving home at age 19, however, I became a devout agnostic. I was attracted to anthropology by the popular books by Desmond Morris and Robert Ardrey. I got my bachelor’s at Indiana University in 1973, my masters (‘76) and doctorate (‘79) at University of Wisconsin-Milwaukee. Victor Barnouw, who had been a student of Ruth Benedict, was my adviser. My dissertation was a comparative study of the schisms that have made Mennonites such a culturally variable group of sects. I published several papers in psychoanalytic anthropology, but have grown more and more preoccupied with quantitative theorizing about cultural evolution. My book in press is *A Scientific Model of Social and Cultural Evolution* (Thomas Jefferson University Press 1994) and I am writing an introduction to general anthropology for Harcourt Brace. I have a wonderful wife and two great daughters 13 and 11. I play classical guitar, golf, and chess (in order of declining proficiency), and drive a red ‘72 Mustang (fastback) which still looks good if you don’t look too closely. I taught for two years at Millsaps College in Jackson, MS, before coming to Northeast Missouri State. I enjoy teaching anthropology as an integrative, “eye-opening” experience for students.”

In the meantime, Graber is an emeritus professor of anthropology at Truman State University, lives with his wife, Rose, in Kirksville, Missouri. He has published four other books besides Plutonic Sonnets (the book for which, he tells me, he is most passionate). Though the back matter of Plutonic Sonnets doesn’t name them, here are links to his other books, for those who might be interseted.

Valuing Useless Knowledge

  • “Robert Graber explores the historical, philosophical, and sociological origins and nature of liberal arts and sciences education and draws on anthropology to show us how much to value such ‘useless knowledge’.” • His book recieved 3 Five Star reviews at Amazon.

Plunging to Leviathan

  • “Making it fun (and even exciting), Robert Graber pursues here a very serious issue the coming of a world state and gives opposing sides of this debate fair and frequent airings. With his accustomed mathematical skill and ingenuity, he makes a case for the future unification of the world without the necessity of global war. Even the skeptics, and I’m one, hope he s right.” Robert Carneiro, American Museum of Natural History

A Scientific Model of Social and Cultural Evolution

  • This book, for which I couldn’t find a cover, is reviewed at Dannyreviews.com.

Meeting Anthropology Phase to Phase

  • “In Meeting Anthropology, the major phases through which our species has passed provide the structure for a truly coherent encounter with general anthropology — biological, archaeological, cultural, and linguistic.”


http://www.amazon.com/Plutonic-Sonnets-Robert-Bates-Graber/dp/1607032244

November 1 2009 • the emptiness

November 1, 2009 upinvermont Leave a comment

haiku- the emptiness

Vermont Poetry Newsletter • October 27 2009

October 28, 2009 upinvermont 1 comment

[ The Vermont Poetry Newsletter is not issued by me but by Ron Lewis , by whose permission I post this. PLEASE NOTE : I have edited his newsletter so that links are provided rather than text. ]

Vermont Poetry Newsletter

Your Poetry & Spoken Word Gateway in the Green Mountain State
October 26, 2009 – In This Issue:

  1. About VPN/How To Print
  2. Newsletter Editor’s Note
  3. Writing Assignments/Suggestions/Exercises/Prompts
  4. Refusing at 52 To Write Sonnets (Thomas Lynch)
  5. Leaves of Grass – A History
  6. Leaves of Grass – A Rare First Edition Emerges
  7. David Budbill Poem
  8. Brighten the Barn – PSOV Anthology
  9. Ten Best Poems To Teach (& Discussion)
  10. Best Poems For High School Students
  11. Young Writers Project (Video & Audio)
  12. Dylan Thomas
  13. The Horace Greeley Writers’ Conference
  14. Mary Oliver’s Provincetown: A Poet’s Landscape
  15. Sharon Olds Letter to Laura Bush Declining Invite
  16. Robert Frost Farm Fund
  17. AudioForum Robert Frost Society Special
  18. Book King Readings
  19. Did You Know? Horny Goat Weed Is Real!
  20. Ponderings – Bones Found in Utah Aren’t of Missing Poet
  21. Poetry Quote – Paul Engle
  22. US Poets Laureate List
  23. Failbetter Poem
  24. Linebreak Poem
  25. Copper Canyon Press Poem
  26. American Life in Poetry Poems
  27. Vermont Poet Laureates
  28. Contact Info for Publisher of VPN: Ron Lewis
  29. Vermont Literary Journals
  30. State Poetry Society (PSOV)
  31. Year-Round Poetry Workshops in Vermont
  32. Other Poetry Workshops in Vermont
  33. Year-Round Poetry Writing Centers in Vermont
  34. Poetry Event Calendar

divider2

1.) About the Vermont Poetry Newsletter Network

The Vermont Poetry Newsletter Network is made up of people of all backgrounds, ages and skills who appreciate the craft of poetry and want to promote it in the beautiful state of Vermont. The network consists of a free e-mail list, an eventual web site, workshops, open mics, poetry performances and other literary events. The network provides opportunities to meet local poets, talk about and enjoy poetry, and motivate and inspire yourself in whatever writing projects you are involved.
divider2

Read more…

Horsegod: Collected Poems by Robert Bagg

October 16, 2009 upinvermont 1 comment
  • In exchange for a complimentary copy, I expressed interest in reviewing poetry by poets “in exile” – the self-published. Specifically, I was looking for poets who trade in meter or rhyme, the disciplines of traditional poetry. This book, Horsegod, by Robert Bragg, was the first book I received. What a great way to start.

Me? A reviewer?

And in addition to this book, I have two more books to review. I ask myself: What if it were my own poetry? No poet wants a comment that discourages readers from reading their work.

I favor criticism that analyzes poetry on its own terms rather than according to the tastes of the reviewer. For an idea of what I mean, check out my post on Marjorie Perloff’s criticism. (What poet wants to read that his or her rhymes are too simplistic when that is precisely the kind of rhymes they are pursuing.) Poets make aesthetic choices, and my own philosophy is not to criticize them for that – but to observe.

Let’s see how I do.

About Robert Bagg

Just a couple words, because there’s a perfectly good biography of Bagg at his own website. The thing worth noting (and to my profound envy) is that he met and studied with Robert Frost.

At Amherst he had the good fortune to study with Walker Gibson and James Merrill and to alarm Robert Frost, who chided him for writing about sex, noting that Yeats waited until old age to broach that aspect of experience.

I don’t know to what extent he studied with Frost or the others, but just to have met the great poet sends me into a tailspin of jealousy. Also worth noting is the experience Bagg brings to his poetry.

After a semester at Harvard he earned a Ph.D. in English at the University of Connecticut, taught briefly at the University of Washington (1963-65), and then for the rest of his career at the University of Massachusetts in Amherst where he served as Department Chair from 1986 to 1992. His teaching specialties were English Romantic Poetry, Modern Poetry, and Great Books from Homer to Hemingway.

A Limber Lope

Horsegod by Robert BaggTo give you an idea of the kind of poetry you can expect to find, here are the final lines of a Sonnet called Caption for a Wire Photo:

(…)machine gun slugs
seek out his jacket and rip up her dress;

exposed while sprinting for a house safe
from this blood-starved cancerous regime—
enraged by a remission all too brief—
their drab lives shed like debris from a dream

they click a neutral camera and point-blank rifle,
feel a shrill heaviness, and are forever still.

The rhyme scheme is that of a Shakespearean Sonnet but Bagg dispenses with an accentual/syllabic meter – normally Iambic Pentameter. He opts for a syllabic line (counting the number of syllables per line). His rhymes combine true rhymes, slant rhymes and wrenched rhymes – reminding one of Emily Dickinson’s approach.

For this reason, his verse will read as rough, muscular, and knotted. But there is maturity in his choices – he’s  an experienced poet whose stylistic choices are controlled and deliberate. He avoids an overly end-stopped verse, doubtlessly made easier by the use of a syllabic line and a variety of half-rhymes. The overall effect is of a poet who blends free verse and traditional poetry. A visit Bagg’s homepage confirms as much:

Bagg also often takes advantage of the freer practice of the twentieth-century, since the “freedom” it encourages allows for plunging ahead when necessary with little heed for decorum.

It does grant the poet greater latitude, but also surrenders some of the effects unique to meter (accentual syllabic) and true rhyme. Nevertheless, Bagg is a model for the younger poet. There is a middle ground between the traditional and free verse aesthetic.

I suspect Bagg is commenting on his own poetics in this seemingly whimsical poem Girl with Her Pigtails Crooked.

Her left leg lagged behind the right,
a firm step followed by a limp.
Her pigtails haggled down her neck
like lines of tangled hemp.

I watched the shameless way she lamed,
She needn’t limp so lumpily,
I thought, so I called down to her,
“Hey, you don’t need to limp!”

She let her hair have its head —
it went its separate ways—like rope
let out to trim a coming storm
She stepped into a limber lope.

Think of the pigtailed girl as this little poem and Bagg as the boy who calls down to her: “Hey, you don’t need to limp!”  He lets his rhyme and meter, like the girl’s hair, go its separate ways, like “rope let out to trim a coming storm”. His little poem steps into a limber lope, a characterization that could apply to all of his poems.

Some Brief Narration

One of the showpieces in Bagg’s book is a narrative poem called The Tandem Ride. You can read the poem in its entirety by visiting Bagg’s webpage: Robert Bagg: Poems, Greek Plays, Essays, Novels, Memoir. The narrative poem is a genre almost altogether forgotten and, though I may be wrong, I suspect that poetry journals are largely to blame. While the great variety of journals provide a venue to an equally great variety of poets, their interest in poetry is a very limited kind: short; something that will fit politely fit the page.

Some journals limit poems to as little as 25 lines, at most, two pages, but reluctantly. Many of my own poems are eliminated simply by virtue of their length.

The results are obvious. The birth of the poetry journal, of which there are hundreds, coincides with the POETRY Anthologyubiquity of the short lyric. The long, sturdy narratives of the romantics and Victorians gave way to short lyrics and confessionals that neatly fit the pages of the poetry journal. Poetry Magazine recently issued a collection of poems been published in their pages since their founding in the early 20th Century – The POETRY Anthology, 1912-2002. All but a handful of the poems fit neatly on the page.

Nearly all the poems hum along in the first person or first person plural.

Reading POETRY’s anthology reminds me of the dusty old anthologies from the Victorian Era, proudly full of competent period pieces and timely poets – all of which and all of whom are forgotten by the next generation. They’re easy to find. Just look in any used bookstore. You can almost smell them.

Although I haven’t searched exhaustively, I’ve only found one or two stories in nearly five hundred pages of poetry (all among the very first poems published by the periodical) and they are also among the few not written in the first person. These are the better known poems. One is by Robert Frost – his The Code – Heroics. The other is by T.S. Eliot, The Love Song of J. Alfred Prufrock. As the 20th Century progressed, poetic ambition seems to have grown smaller and ever more forgettable.

Bagg’s effort is a welcome departure. His Keatsian or Spencerian stanzas (depending on how they’re appraised) nicely carry the narration forward. They’re enjambment, made easier through the use of off-rhymes, helps the poem succeed where others fail.

She pushes a glass door open a crack,
emerges from a tropical greenhouse,
shoes squishing, then pauses – almost goes back-
aware her sweat-drenched translucent blouse
would amuse us, or might even arouse
us more than her breasts did normally.
She’d never say, Come on to me, guys, now’s
the right time!
— but I sensed viscerally
she wasn’t the same girl we had chased up that tree.

This is  a stanza of almost perfect rhyme (greenhouse and blouse is a wrenched rhyme), but the content and language are thoroughly modern. So many modern poets who write with meter and rhyme seem unable to combine the disciplines with a modern vernacular. Once again, the lack of meter (I don’t normally consider syllabics a meter) and off-rhymes give the poem an almost free verse feel. In some cases, the combined effects buries the rhymes. It’s a deliberate effect. Robert Bagg Some will like it, some won’t. Don’t come to his poetry looking for soaring melody. His voice is modern and rigorous.

In this book, at least, it’s not until the very last pages that this narrative impulse reappears and then on a much smaller scale. That’s somewhat of a disappointment to me, but may not be to other readers. Another disappointment is that the subsequent poems are primarily first person. Some address a “you”, but they all have the feel of a poet discussing himself. I wouldn’t call them confessional, though that term can be broad. There’s an element of confessionalism in all of his poems – but never self-pity.

The Heart of Bagg’s Poetry: His Imagery

And now we really get into the meat of Bagg’s poetry.

Bagg’s imagery is  full of physicality and motion, is full of the body. As in his imagery, so too in his poems. He his not a poet, like Keats, at ease with ease, contemplation or sensuality (all qualities that later poets during the Victorian era considered effeminate). Bagg’s physicality won’t be restrained.

In Be Good, the child “hugs the intolerable boulder/has muscled uphill since birth”.

The world he prefers to observe is also full of kinetic energy.

My iron is wide; you use your blessed driver
and hit it with your fullest strength,
skimming the club heads so close to the earth
I hardly hear your shot, but see it fly
over everything toward the green… (My Father Plays The 17th)

In describing a couple’s decision to marriage, his analogy is full of athleticism:

Ashley and Melissa, you have circled
marriage like a distant challenge–
a mountain ripe for climbing–plotting,
perhaps, a night approach across
a secret valley… (A Toast for Ashley and Melissa)

Bagg’s eye is drawn to sport and action (as in this translation from Sophocles Elektra):

Reacting quickly, the skittish
Athenian pulled his horses off
to one side and slowed, allowing
the surge of chariots tot pass him.

Orestes too had laid off the pace,
in last place, trusting his stretch run.
But when he saw the Athenian,
his only rival, still upright, he whistled
shrilly in the ears of his quick fillies
to give chase. The teams drew even,
first one man’s head edging in front,
then the others, as they raced on. (Chariot Race at Delphi)

In the powerful and substantial lines of his poem An Ancient Quarrel, Bagg turns an appraisal of Yeats into a titanic wrestling match:

You might be stirring forces hard to quell–
that thrill exploding in your abdomen
when a trapped quarry turns his fear on you.
You go in flailing hand to hand, frenzied

because your own survival’s now at risk.
His barbarous thrusting voice impales you
deep in the place from which your war-cry soars.
Now its the pure joy of battle driving…

Notice words like exploding, trapped, flailing, thrusting, impaling. One might object that words like these are only to be expected given the subject matter. I don’t argue the point, except to say that Bagg is also in control of the subject matter, and gravitates toward the physical, the muscular, the strain of motion. He has an eye for it.

It’s no wonder, as with the very first poem cited in this review, that Bagg, more than once, is drawn to the topic of war. He doesn’t valorize or glorify war (very much the opposite) but his sensibility is drawn to the physicality of war, and its horrors.

And it’s also no wonder that Bagg shocked Frost with the sheer physicality of his poetry’s sexual content. The poem Cello Suite , the closest Bagg comes to pure lyricism, is nothing if not a celebration of the sensual physicality of sex and procreation:

Cheek to her cello’s gnarled scroll,
impulsive
irretrievable love,
once wildly made, crests,
then calmly overflows
the cello rosewood curves.

As she lifts her bow to the skies
her lover’s hand slides
under her shoulder,
her breasts lift
to his passing forearm.

(Unfortunately, WordPress doesn’t allow me to reproduce the layout of the poem.)

In the lovely lines of his poem Twelfth Night:

If music be love’s food, disguise
must be love’s speech, each wanton thrust
engendering a gentle parry–
a playfulness that implicates
interested parties wearing tights.

At the start of this poem Bagg praises Viola’s masculine pluck, and one gets the feeling that this is no idle praise – that this is precisely the thing that has drawn the poet’s eye to this character – her masculinity, her insinuated physicality. There is nothing Keatsian or feminine about her (though there is and he knows it). In this poem, at least, there is an unmistakable homeroticism that Bagg clearly enjoys and with which he is beguiled.

But Bagg’s eye for physicality carries a price. In the entirety of Twelfth Night and Cello Suite, for example, the reader never once smells. There’s no taste and, oddly enough, there’s no sensation (touch).  Bagg prefers motion, sometimes repetitively, where he might have evoked a different sense:

“her sliding tears/reflect her mother’s”
“her lover’s hand slides/under her shoulder”

This isn’t to say that Bagg never evokes the more effeminate senses (as Victorians called them) but never with the same eye for the physicality of the body and the world.

Now he’ll go.
His body hardens with still-clenching muscle.
I edge my right heel back along his side,
tuck my head to his neck, feel his ears poke
out straight, and out of rotting earth we churn-
reanimated halves of the one beast
both off us want mightily to be: the Horegod.

We pound through reeking sludge and angry bush
that claws at our face, snags our thrusting legs.
We are joy pulsing through a line of verse!

Even in these lines, the word reeking has more the feel of a physical assault than an appeal to our sense of smell. In what way does it  reek? What does it reek of? Bagg doesn’t tell us.

As with Bagg’s revelry in sexuality, it should come as no surprise that the physical decline of age is an experience that Bagg feels keenly – it’s slowing and diminishing vigor.

…age so
intensifies what’s left
of our skills and passions,
we linger over them
with apprehensive
appreciation–
as over a single malt’s
evanescent bouquet.

We fear the softening
of our golf swing
will put even the easy
carries beyond our reach;
that lovemaking’s
strife will become
affectionate peace… (Bittersweetness)

Bagg is not at ease with an affectionate peace, her fears it. Lovemaking, to Bagg, is strife, of both body and mind. His poetry, a lovemaking of its own order, is full of strife and motion. These are qualities the reader can expect in Bagg’s work. There is more than a touch of Hemingway in Bagg’s vigorous verse and he draws out the comparison himself:

Now that your honed survival skills assert
themselves, ask fellow Hemingwayfarers
this: When the powers in your loins and mind

wane, should you punish both with a twelve gauge?
Or keep on brining dark bulletins back
from our last war zone–as Phillip Roth does
(who holds the title Hemingway renounced),
determined to die ringside to himself
matched with an unbeaten serial killer. (Heavyweights)

Younger poets and readers looking for a model – for a poet who makes vigorous and muscular use of rhyme and sometimes meter – couldn’t do better than read Bagg’s verse. His language and poetry is modern, forceful, and uncompromising.

Bagg on the Internet

Robert Bagg Homepage

  • Visit Bagg’s Homepage for links to other books, opinions and more poems.

Gently Read Literature

  • Bagg takes exception to David Orr’s opinions on Political Poetry.

Bagg at Brockton

  • Three of Bagg’s Poems brought to you by the Brockton Public Library

Oedipus Plays

  • The Oedipus Plays of Sophocles: Oedipus the King, Oedipus at Kolonos, and Antigone – Translated by Robert Bagg

Donne: His Sonnet IX • Forgive & Forget

October 14, 2009 upinvermont 6 comments

This post is a request, of sorts.

John Donne believed in God. But when you read John Donne, what editor do you believe in?

When I first began writing these posts, I would copy and paste poems straight from other web sites. I’m afraid to look Complete English Poemsback at those posts. In particular, I copied and pasted Robert Frost’s Birches, only to discover that the copy was missing several lines of the poem. I almost missed it.

Nowadays, I type in everything by hand. My source for Donne’s poetry is the Oxford edition, Donne’s Poetical Works, edited by H.J.C. Grierson. (The link is to a later edition of the book.) My own book is actually two books. The first is Donne’s poetry and the second is an Introduction and Commentary. Both books are hard bound and oxford blue. They date from 1963. I don’t know if the later edition (linked above) is of the same quality but, if so, then I strongly recommend it. If you can find the two volume edition, and if you really want a good copy of Donne’s poetry, this is the edition I would recommend. It represents the closest thing to an unfiltered copy of Donne’s works. All editorial alterations are explained and accounted for. Spelling and contractions aren’t modernized, which in Donne’s case, can be essential. For more discussion as to why, see my post: John Donne & Batter my Heart: Editing Iambic Pentameter Then & Now.

Second best, for a complete edition, would be C.A. Partrides Everyman’s Library edition. The Songs and Sonnets of John DonnePartride is faithful to Donne’s spelling and punctuation. I do not like the Norton Critical Editions issue of Donne’s Poetry. For a book that touts itself as a “critical edition”, the spelling and punctuation of Donne’s poems are frequently altered without explanation or even indication that they have done so. The way Norton prints the poems is out and out misleading.

Another book, which has recently been reissued, is Theodore Redpath’s The Songs and Sonnets of John Donne. This is a really, really good book. It’s not complete. It doesn’t have Donne’s Holy Sonnets, but the footnotes to all the poems are fascinating, enjoyable and thorough.

Anyway, as I look more deeply into these older poems (when the authority of a given text was anything but authoritative) the decisions editors make in how they punctuate poems (and sometimes alter words) has become increasingly interesting to me. I’ll talk about some of that and why I find it so compelling. Here’s the sonnet, straight from Grierson’s edition. The only thing I’ve changed is the (f) to an s. WordPress doesn’t offer a true Elizabethan S.

Divine Poems: Sonnet IX

If poysonous mineralls, and if that tree,
Whose fruit threw death on else immortall us,
If lecherous goats, if serpents envious
Cannot be damn’d; Alas, why should I be?
Why should intent or reason, borne in me,
Make sinnes, else equall, in mee more heinous?
And mercy being easie, and glorious
To God; in his sterne wrath, why threatens hee?
But who am I, that dare dispute with thee
O God? Oh! of thine onely worthy blood,
And my tears, make a heavenly Lethean flood,
And drowne in it my sinnes blacke memorie;
That thou remember them, some claime as debt,
I thinke it mercy, if thou wilt forget.

And now to the scansion:

First, let me say that the sixth line really stumped me. How does one scan:

Make sinnes, else equall, in mee more heinous?

Here is how, I think, most modern readers would scan it:

Make sinnes, |else e|quall, in mee |more heinous?

This makes the line Iambic Tetrameter, sort of. There would be two variant feet. The third foot would be an anapest and the final foot would be a femine ending. This is bad. Remember, the rest of the sonnet is Iambic Pentameter, (as were most sonnets during the Elizabethan era). An Iambic Tetrameter line would have been considered amateurish for a poet of Donne’s genius and would have been unprecedented (even by his standards). What was worse, though, is that this scansion would mean that Donne’s rhyme was a false rhyme (or a wrenched rhyme). Such a rhyme would not have been considered innovative but incompetent. Messy meter along with a false rhyme just seemed too hard to swallow, even for Donne.

The rhymes of envious and glorious hinted that heinous should be treated as a trisyllabic word, rather than disyllabic. I started looking through concordances, seeing how other Elizabethan poets treated the word. Shakespeare, among others, treats heinous as a disyllabic word throughout his plays. Then I found the following from An Etymological Dictionary of the English Langauge:

An Etymological DictionaryHEINOUS, hateful, atrocious, (F. — O. L.G.) Properly trisyllabic. M.E. heinous, hainous; Chaucer, Troilus, ii. 1617. — O.F. haïnos, odious; formed with suffix -os (=Lat. osus, mod. F. -eux) from the sb. haïne, hate. — O.F. haïr, to hate. From an O. Low G. form, well exemplified in Goth. hatyan or hatjan (=hatian), to hate; not from teh cognate O.H.G. hazzon. See Hate. Der. heinous-ly, heinous-ness.

So, apparently, the pronunciation of the word heinous was still in flux during Elizabethan times. Chaucer, as the dictionary notes, treated the word trisyllabically:

So he|ynous, | that men | mighte on | it spete ~ [Troilus, ii. 1617]

In Elizabethan times, one still apparently heard heinous as hay-e-nous . Originally, when I published this post, I thought that the alternate pronunciation might be hay-ne-ous, like the -ion sound in the word onion. I thought this because I reasoned that Donne was trying to rhyme with envious and glorious, but based on the Etymological Dictionary’s pronunciation key, I’ve changed my mind. Also, my original thought ignores the rhyme immortal us – with which he-i-nous would rhyme. As it stands, heinous was apparently treated as a disyllabic or trisyllabic word depending on the needs of the poet. Shakespeare seems to have pronounced it as we do, and so treated it as a disyllabic word. Such a difference from Donne might reflect a difference in dialects?

The bottom line is that treating heinous as a trisyllabic word makes metrical sense:

Make sinnes, |else e|quall, in mee |more he|i-nous?

This makes the line Iambic Pentameter with a variant third foot – an anapest. Anapests, in the space of a sonnet, were rare. It’s more likely (and there is ample precedent among Donne’s other sonnets) that he expected readers to use synaloepha to elide the third foot. It would read as follows:

Make sinnes, |else e|quall’n mee |more he|i-nous?

This makes the line fully Iambic Pentameter. None of this is to say that Elizabethan readers might not have scratched their heads when reading this line, but probably would not have done so for as long as a modern reader (like me). At any rate, this is how I scanned it.

Sonnet IX Scansion with Color & Rhyme Scheme (Final)

The Annotations

If poysonous mineralls, and if that tree,
Whose fruit threw death on else immortall us,
If lecherous goats, if serpents envious
Cannot be damn’d; Alas, why should I be?

In this sonnet, more than the others, Donne’s disputatious relationship with God come to the fore. Donne gives a list of maleficent items and ingredients worthy to be damned. PInterior of an Apothecary's Shopoisons were frequently associated with serpents, though in this case Donne first jumps to minerals. (Through the process of association, however, the serpent shows up in line three – the poet’s mind at work.) Similar image clusters occur in Shakespeare’s works.

In the case of poisonous minerals, Donne might have been referring to the many “medicines” that were prevalent during the Elizabethan era, medicines which were poisons in their own right (the reasoning being that one poison would drive out another – namely the disease. The theme of drugs being worse than the disease they cured is a frequent one in Shakespeare.

Sonnet 118

The ills that were not, grew to faults assured
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured:
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.

Romeo & Juliet

Take thou some new infection to thy eye,
And the rank poison of the old will die. [Act I.ii 319]

All Elizabethans at one time or another, must have had first hand experience with the cures that “cured by killing”. According to the Shakespeare Lexicon mineral had the meaning: a fossil body used as a poisonous ingredient. And so we find in Othello [Act I.ii 282]:

That thou hast practised on her with foul charms,
Abused her delicate youth with drugs or minerals
That weaken motion

At his website Sarcoidosis.com.au, the sometime poet Dr. Roger K.A. Allen drives home the association between medicine and poison, revealing what all Elizabethans (having studied Latin and Greek from childhood) must have known:

Classical cognoscenti know that the Greek word for drug, pharmakon, means both ‘medicine’ and ‘poison’, and that iatros means ‘doctor’. As they had no Pensioner Benefit Scheme or Adverse Drug Advisory Committee, the Greeks knew that all drugs could be potentially lethal as Socrates no doubt could attest from the Underworld.

And notice how drugs are associated with minerals in Shakespeare’s mind. I suspect the same was true for Donne.Their attitude toward drugs (medicines) were probably summed up by the expression: With friends like Cranach's Adam & Evethose, who needs enemies? Is there a touch of humor in Donne’s damnation of poysonous mineralls? Possibly. And I prefer to think so. To my reading, a dry wit runs through all of Donne’s Holy Sonnets. (The Elizabethans were always quick to skewer pomposity, especially in themselves. )

“That tree whose fruits drew death” is, of course, the tree in the garden of eden. Donne fairly asks, you threw us out of the garden, so why not the damned tree?

Goats were associated with lechery and having already mentioned poison (poison being associated with serpents), the associative leap to  “serpent envious” was already in place. These abstract personifications may be inspired by the medieval morality plays that, even in Donne’s day, were still being staged (though quickly fading). Certainly, in any morality play featuring the garden of eden, the audience could expect to see the “lecherous goat” and the “envious serpent” personified.

But the most interesting, to me, aspect of the first quatrain, comes in Donne’s questoin: Alas, why should I be? As I’ve written elsewhere,  a good metrical poem has two stories to tell, one in its words, the other in its meter. The modern reader will surely be tempted to read the question as follows:

Alas,minstrels why should I be?

But reading it this way is to read it in opposition to the iambic pentameter meter. If we read the question with the meter, then it should be stressed as follows:

Alas, why should I be?

At first, this may seem completely counterintuitive and against the grain of common English (let alone modern English), but look at the next line of the second quatrain:

Why should intent or reason, borne in me,
Make sinnes, else equall, in mee more heinous?
And mercy being easie, and glorious
To God; in his sterne wrath, why threatens hee?

Donne has asked the same question again, as if to emphasize, and the word should is once again in the stress position. This is no mistake and asking the question again seems to emphasize the word should. If you’re still having trouble with this, imagine the following:

Mother: Eat your vegetables!
Child: Why should I?

No use that same inflection when rereading Donne’s questoin: Why should I be?

The effect is almost one of petualance.

Why should I be? / Why should intent or reason, borne in me, / Make sinnes, else equall, in mee more heinous?

The meter tells us that Donne’s question isn’t a whinny sort of  – Why me? Why should I be?  – but is more argumentative and disputatious. Why should I? If we don’t read it with the meter, then not only do we miss the tone and inflection of Donne’s poem, but we also ruin the rhyme scheme. The word be would be unstressed. This would make it a wenched rhyme (a false rhyme). All the other -e rhymes  – tree, me, hee, thee and momorie – are stressed.

Donne is disputatious. If mercy is so easy and glorious to God, why am I being damned? Why is he threatening me? Britannica, in their entry on Donne, nicely describes this quality in his poetry:

Donne’s poetry is marked by strikingly original departures from the conventions of 16th-century English verse, particularly that of Sir Philip Sidney and Edmund Spenser.(…) Donne replaced their mellifluous lines with a speaking voice whose vocabulary and syntax reflect the emotional intensity of a confrontation and whose metrics and verbal music conform to the needs of a particular dramatic situation. One consequence of this is a directness of language that electrifies his mature poetry. “For Godsake hold your tongue, and let me love,” begins his love poem “The Canonization,” plunging the reader into the midst of an encounter between the speaker and an unidentified listener. Holy Sonnet XI opens with an imaginative confrontation wherein Donne, not Jesus, suffers indignities on the cross: “Spit in my face yee Jewes, and pierce my side…”

And if  you’re still not sure of Donne’s argumentative tone, he himself makes this clear:

But who am I, that dare dispute with thee
O God? Oh! of thine onely worthy blood,
And my tears, make a heavenly Lethean flood,
And drowne in it my sinnes blacke memorie;

Who am I, he asks, that dare dispute?

And since I don’t think the horse is dead yet, I’m going to keep beating it. This is yet another example of what free verse just can not do. This isn’t to denigrate free verse, but traditional poetry and free verse are, in some ways, very different art forms. Men and women are different. Traditional Poetry and Free Verse are different. Something was lost when free verse became the dominant verse form of the last century and (apparently) the first decade of this one. Free verse didn’t just adapt traditional poetry and reshape it, it entirely replaced it. I’m not arguing that free verse posts should get back to writing traditional poetry, but only for an acknowledgment of what has been lost.

And now we get into the niceties of modern day editing. Here is Sonnet IX as it first appeared (to the left) and how (in Donne’s lifetimes) it later appeared in the Westmorland Edition (from the Variorum  Edition of John Donne’s Poetry):

Original & Westmorland

Notice the differences between the two and specifically, the difference in the 10th line:

  • O God, o of thy only worthy bloud
  • O God? O of thine only worthy blood

Which version is the correct version? Which do you believe? Here’s what Grierson writes:

I have followed here the punctuation of IV, which takes ‘O God’ in close connexion with the preceding line; the vocative case seems to be needed since God has not been directly addressed until l. 9. The punctuation of D, H49, which has often determined that of 1633, is not really different from that of W:

But who am I that dare dispute with thee?
O God, Oh! &c.

(which modern editors have followed), make ‘O God, Oh!’ a hurried series of exclamations introducing the prayer which follows. This suits the style of these abrupt, passionate poems. But it leaves the question without an address to point it; and to my own mind the hurried, feverous effect of ‘O God, Oh!’ is more than compensated for by the weight which is thrown, by the punctuation adopted , upon the second ‘Oh’, — a sigh drawn from the very depths of the heart,

so piteous and profound
As it did seem to shatter all his bulk,
And end his being.

The job of editing Elizabethan poets, when spelling wasn’t standardized and printing was idiosyncratic, is to objectively and subjectively present to the modern reader what might come closest to the poet’s intentions. It’s what I try to do when analyzing these poems.

I agree with Grierson. I think the exclamation, Oh God, finishes the prior line. The line, in effect, signals the volta, or the turn of the sonnet, wherein Donne moves from disputation to prayer:

Oh! of thine onely worthy blood,
And my tears, make a heavenly Lethean flood,
And drowne in it my sinnes blacke memorie

He asks that Christ’s blood, which onely (or alone) is worthy, be mixed with his tears. The River Lethe, one of the rivers of Hades, was said to erase the memory of souls before they reincarnated. Mixing Christian and Greek mythology, Donne is asking that the black sins of his past be forgotten and erased. Let both the forgiveness of Christ’s blood erase his sins, and the waters of the River Lethe further drive them from memory.

LetheElysionJohnStanhope

The River Lethe and Elysion by John Stanhope

That thou remember them, some claime as debt,
I thinke it mercy, if thou wilt forget.

The final lines are pregnant with emotion. Is it anger? resignation? weariness? maybe a little humor? a return to disputation? I’m not sure. I think a good reader or a fine actor could find all those senses in the final couplet.

The Form of the Sonnet

The structure of the sonnet combines elements of the Petrarchan and Shakespearean (English) Sonnet sensibility. It’s closest antecedent may be Sidney’s Sonnets, whose sonnets Donne was probably familiar – (as were most Elizabethan poets). While the octave (the first eight lines) are typical of the Petrarchan Sonnet, the brilliant argumentative style favored by the Elizabethans asserts itself in the final sestet. The sestet is divided into a third quatrain and a final couplet, much like Shakespeare’s sonnets. Though the sonnet lacks the brilliant rhetorical drive toward a closing epigrammatic sting (typical of Shakespeare’s sonnets) the elements of that same Elizabethan love of dispute, debate  and resolution remain. Donne has a point to make and he drives it home in the  final couplet.

That thou remember them, some claime as debt,
I thinke it mercy, if thou wilt forget.

  • If this post has been useful, let me know. I love helpful comments.