Skeletons

  • I wrote this over the week-end, and not altogether for Halloween. I’m not sure whether to call this done or a rough draft. I’ve taken some liberties with the meter and experimented with internal rhyme.

My skeleton and I go out for walks,
Although he mostly likes it in the closet.
I’ll hear him tap, tap, tapping
His skull for some conundrum; there are many.
It’s no small thing for any skeleton
To think. His skull’s a ruined house, its clasps
And door-locks long since gone.
························He teeters, grasps —
Ideas are fretful winds. They blow into
And through his vacant stare, emptily tumble;
Then out the way they came. He stands perplexed,
A sharp forefinger’s bone upraised, his jaw
Aslant — he’d almost had it.
························So it goes
It’s times like these that we go out. I keep
Our walks discreet though every now and then
We’ll meet a passerby (my skeleton
And theirs will pay no mind). We pass a cape,
A woodpile covered by a sheet of tin,
And laundry—skirts and sheets. They billow ghostlike
Above the ruined dooryard.
························He walks
With fingers laced behind his spine; looks
A little this way and a little that.
The dust recoils between his toes and smolders
At his heels. There’s nowhere he’ll stop
Unless it’s where there used to be a house,
Midfield, where now there’s just foundation stone.
He’ll gaze with longing and he’ll heave
And here and there a leaf snagged in his ribs
(And bones withal) will tumble down. They’ll scrape
And skitter through and in between until
He stands in them.
··················He lingers. He’d share
A secret he kept in life; that now,
In death, keeps him. I never asked and yet
One day he pointed where the house had been
With such a trembling grief
He might have been as likely reaching to touch
Another’s unseen fingertip.
························A gust

Took from the cellarhole a crackling smoke
Of leaves.·The sheets of the house nearby
Were chased into the field’s conflagration
Of nettle, thorn and thistle. Too late
They fled but couldn’t flee. The sudden gust
Confounded them — the mother and her child!
I saw them both. How like a mother’s hand,
And like the daughter’s where the small sheet clung
If only by a clothespin to the larger;
As if they’d change what was already done,
As if this time they’d reach his outstretched sorrow;
Undo, a hundred years gone by, the crows
That rise like startled ashes from the ruins—
Their screams dispersed into the neighboring hemlock
And birch.
······His lowering finger curls beneath
Their rake of knuckles. The sheets lay motionless
Under a settling soot of leaves and wildflowers charred
By frost.
······He never afterward did more
Than linger. I’ll not swear that what I saw
Was true, but then I can’t be sure that I
Won’t too, for guilt, regret, or for some sorrow
Dwell in your home.
······You’ll know me, if I’m there

My bones, a few remains, shelved in a poem;
Willing, if just for company, to share
Your walk and should you need me to — your pain.

 

Skeletons
November 3 2014 • by me, Patrick Gillespie

Advertisements

Why do Poets write Iambic Pentameter?

  • May 14, 2009 Tweaked & corrected some typos.

mount-everest-colored-edgeBecause it wasn’t there.

During the sixteenth century, which culminated in poets like Drayton, Sidney, Spenser, Daniel, and Shakespeare, English was seen as common and vulgar – fit for record keeping. Latin was still considered, by many, to be the language of true literature. Latin was essentially the second language of every educated Elizabethan and many poets, even the much later Milton, wrote poetry in Latin rather than English.

Iambic Pentameter originated as an attempt to develop a meter for the English language legitimizing English as an alternative and equal to Latin (as a language also capable of great poetry and literature). Encyclopedia of Spenser - ExtractSince meter was a feature of all great Latin poetry, it was deemed essential that an equivalent be developed for the English Language. But poets couldn’t simply adopt Latin’s dactylic hexameter or dactylic pentameter lines. Latin uses quantitative meter, a meter based on  alternating long and short syllables. English, on the other hand, is an accentual language – meaning that words are “accented” or stressed while others are, in a relative sense, unstressed.  (There are no long or short syllables in English, comparable to Latin.)

False Starts

But this didn’t stop Elizabethan poets from trying. A circle of Elizabethan poets, including Sidney and Spenser, all tried to adapt quantitative meter to the English language. Here’s the problem. Even in their own day Latin and Classical Greek were dead languages – dead for a thousand years. Nobody knew what these languages really sounded like and we still don’t. Imagine if all memory of the French language vanished tomorrow (along with any recordings). French uses the same alphabet, but how would we know how to pronounce it? Americans would pronounce it like Americans, Germans would pronounce like Germans, etc… The French accent would be gone – forever. The same is true for Latin. So, while we may intellectually know that syllables were spoken as long or short, we have no idea how the language was actually pronounced. It’s tone and accent are gone. When the Elizabethans spoke Latin, they pronounced and accented Latin like Elizabethans. They assumed that this was how Latin had always been pronounced. For this reason, perhaps, Adopting the Dactylic hexameters of Latin didn’t seem so far-fetched.

The  Spenser Encyclopedia, from which I obtained the passage at right, includes the following “dazzling” example of quantitative meter in English:

Quantitative Verse (Sample from Spenser Encyclopedia)

The symbols used to scan the poem reflect Spenser’s attempt to imitate the long and short syllables of Latin. The experiments were lackluster. Spenser and Sidney moved on, giving up on the idea of reproducing long and short syllables. The development of Iambic Pentameter began in earnest. (Though Sidney continued to experiment with accentual hexameters – for more on this, check out my post on Sidney: His Meter & His Sonnets.)

Those were heady times. Iambic Pentameter was new and dynamic. Spenser adopted Iambic Pentameter with an unremitting determination. Anyone who has read the Faerie Queen knows just how determined. (That said, each Spenserian Stanza – as they came to be called – ended with an Alexandrine , an Iambic Hexameter line – as if Spenser couldn’t resist a reference to the Hexameters of Latin and Greek.)

Why the Drama?

Just as with Virgil and Homer for Epic Poetry, the Classical Latin and Greek cultures were admired for their Drama – Aeschylus, Terence, Aristophanes, Euripides, Sophocles. Classical drama was as admired as classical saga.

As Iambic Pentameter quickly began to be adopted by poets as an equivalent to the classical meters of Greek and Latin, dramatists recognized Iambic Pentameter as a way to legitimize their own efforts. In other words, they wanted to elevate their drama into the realm of serious, literary works – works of poetry meant to be held in the same esteem as the classical Greek and Latin dramas. Dramatists, especially during Shakespeare’s day, were held in ill-repute, to say the least. Their playhouses were invariably centers of theft, gambling, intoxication, and rampant prostitution. Dgorboduc-title-pageramatists themselves were considered nothing better than unprincipled purveyors of vulgarity – all too ready to serve up whatever dish the rabble wanted to gorge on.

There was some truth to that. The playhouses had to earn a living. The actors and dramatists, like Hollywood today, were more than willing to churn out the easy money-maker. Thomas Heywood, a dramatist and pamphleteer who was a contemporary of Shakespeare, claimed to have had “an entire hand or at least a main finger in two hundred and twenty plays”.

That said, aspirations of greatness were in the air. This was the Elizabethan Age – the small nation of England was coming into its own. The colonization of America was about to begin. The ships of England were establishing new trade routes. The Spanish dominance of the seas was giving way. England was ready to take its place in the world – first as a great nation, than as an empire. The poets and dramatists of the age were no less ambitious. Many wanted to equal the accomplishments of the Greeks and Romans – Marlowe, Shakespeare, Jonson, Webster, Beaumont and Fletcher, Middleton…

Ben Jonson, in his own lifetime, published a collection of his own works – plays and poetry. This was a man who took himself seriously. The Greeks and Romans wrote their Drama in verse, and so did he. The Romans and Greeks had quantitative meter, and now the Elizabethans had Iambic Pentameter – Blank Verse. Serious plays were written in verse, quick entertainments, plays meant to fill a week-end and turn a profit, were written in prose – The Merry Wives of Windsor, by Shakespeare, was written to entertain, was written quickly, and was written in prose.

As I’ve mentioned elsewhere, Sackville and Norton were the first dramatists to write Drama, the play Gorboduc, using Iambic Pentameter or, as it came to be known, blank verse. For a brief sample of their verse you can check out my post on The Writing & Art of Iambic Pentameter.

Poets and Poet/Dramatists were quick to recognize the potential in blank verse. Early Dramatists like Greene, Peele and Kyd were quick to adopt it. Their efforts bequeathed poetry to the new verse form, but it was First Part Tamburlaine the Great & Christopher MarloweChristopher Marlowe who upped the ante by elevating not just the poetry but the verse form itself. Suddenly Iambic Pentameter was given a powerful new voice all of its own.

Hair standing on end, other poets soon referred to Marlowe’s blank verse as Marlowe’s Mighty Line. Reading Marlowe’s verse now, with 500 years of history between, the verse appears inflexible and monochromatic. It was Shakespeare who soon demonstrated to other poets the subtlety and flexibility that Blank Verse (Iambic Pentameter) was capable of. Shakespeare’s skill even influenced Marlowe (who had earlier influenced Shakespeare). Shakespeare’s influence is felt in Marlowe’s Faustus and Edward II, by which time Marlowe’s verse becomes more supple.

The passage above is spoken by Tamburlaine, who has been smitten by Zenocrate, “daughter to the Soldan of Egypt“. Up to meeting Zenocrate, Tamburlaine’s sole ambition had been to conquer and ruthlessly expand his empire. He’s a soldier’s soldier. But his passion for Zenocrate embarrasses him. He feels, in his equally blinding passion for her, that he “harbors thoughts effeminate and faint”.

Tamburlaine, with Marlowe’s inimitable poetry, readily rationalizes his “crush”. Utterly true to his character, he essentially reasons that beauty is a spoil rightly belonging to the valorous. He will subdue both (war and love), he pointedly remarks (rather than be subdued).  After all, says Tamburlaine in a fit of self-adulation, if beauty can seduce the gods, then why not Tamburlaine?  But make no mistake, it’s not that Tamburlaine has been subdued by love, no, he will “give the world note”, by the beauty of Zenocrate, that the “sum of glory” is “virtue”. In short, and in one of the most poetically transcendent passages in Elizabethan literature, Tamburlaine is the first to express the concept of a “trophy wife”.

Not to be missed is the Elizabethan sense of the word “virtue” – in reference to women, it meant modesty and chastity. Naturally enough, in men, it meant just the opposite – virility, potency, manhood, prowess. So, what Tamburlaine is saying is not that modesty and chastity are the “sum of glory”, but virility. The ‘taking’ of a beautiful women, in the martial, sexual and marital sense, fashions “men with true nobility”. It’s no mistake that Marlowe chose “virtue”, rather than love, when writing for Tamburlaine. Tamburlaine’s only mention of love is in reference to fame, valor and victory, not affection.

Anyway, I couldn’t resist interpreting the passage just a little. So many readers tend to read these passages at face value – which, with Elizabethan poets, frequently misses the boat.

As to the meter… Notice how the meaning sweeps from one line to the next. Most of the lines are syntactically unbroken, complete units. This is partly what poets were referring to when they described Marlowe’s lines as “mighty”.  what-you-doNotice also that that the whole of the speech can be read as unvarying Iambic Pentameter and probably should be.

By way of comparison, at right is how Shakespeare was writing toward the end of his career. The effect he produced is far different. The iambic pentameter (Blank Verse) doesn’t sweep from one line to the next. The most memorable and beautiful image in this passage is when Florizel wishes Perdita, when she dances, to be like “a wave o’the sea”. And any number of critics have seen, in this passage, a graceful equivalent in the ebb and flow of Shakespeare’s blank verse. The syntactic units halt, then resume, then halt again, variably across the surface of the Iambic Pentameter pattern. The overall effect creates one of the most beautiful passages in all of Shakespeare, and not just for its content and imagery, but also for its supple verse. The Elizabethans, in Shakespeare, bettered the Greek and Romans. In 1598, Francis Meres, fully understanding the tenor of the times, wrote:

“As the Greeke tongue is made famous and eloquent by Homer, Hesiod, Euripedes, Aeschilus, Sophocles, Pindarus, Phocylides and Aristophanes; and the Latine tongue by Virfill, Ovid, Horace, Silius Italicus, Lucanus, Lucretius, Ausonius, and Claudianus: so the English tongue is mightily enriched, and gorgeously invested in rare ornaments and respledent abiliments by Sir Philip Sidney, Spencer, Daniel, Drayton, Warner, Shakespeare, Marlow and Chapman

As the soule of Euphorbus was thought to live in Pythagoras : so the sweet wittie soule of Ovid lives in mellifluous & honytongued Shakespeare, witnes his Venus and Adonis, his Lucrece, his sugred Sonnets among his private frinds, &c…

As Plautus and Seneca are accounted the best for Comedy and Tragedy among the Latines : so Shakespeare among y’ English is the most excellent in both kinds for the stage; for Comedy, witnes his Ge’tleme’ of Verona, his Errors, his Love labors lost, his Love labours wonne, his Midsummer night dreame, & his Merchant of Venice : for Tragedy his Richard the 2. Richard the 3. Henry the 4. King John, Titus Andronicus and his Romeo and Juliet.
As Epius Stolo said, that the Muses would speake with Plautus tongue, if they would speak Latin : so I say that the Muses would speak with Shakespeares fine filed phrase, if they would speake English.”

Finally, the English were creating their own literary heritage. Up to now, if the English wanted to read great literature, they read Latin and Greek.

But Not Latin Enough

The Elizabethans and Jocabeans firmly established Iambic Pentameter as the great Meter of the English language. But the youth of each generation wants to reject and improve on their elders. George ChapmanThe Elizabethans and Jacobeans were old news to the eighteen and twenty year old poets who would found the restoration. They wanted to prove not just that they could find an alternative to quantitative meter, they wanted to prove that they could write just as well as the great Latin poets – English verse could be as great as Latin verse and in the same way. And so English poetry entered the age of the Heroic Couplet.

Poets had written heroic couplets before, but they were primarily open heroic couplets. The restoration poets wanted to reproduce the Latin distich – a verse from in which every rhyming couplet is also a distinct syntactic unit. This meant writing closed heroic couplets. If you want a clearer understanding of what this means, try my post About Heroic Couplets.

Anyway, the meter is still Iambic Pentameter, though the verse form has changed (Heroic, when attached to couplets, means couplets written in Iambic Pentameter). In other words, it’s not Iambic Pentameter with which the restoration poets were dissatisfied, it was unrhymed Iambic Pentameter (Blank Verse) which  restoration poets found inadequate. Alexander PopeLike the Elizabethans, they wanted English literature to be the equal of Latin and Greek literature. Blank verse wasn’t enough.

One of the best ways, perhaps, to get a feel for what restoration poets were trying to accomplish is to compare similar passages from translations. Below are three translations. The first is by George Chapman (Chapman’s Homer), an Elizabethan Poet and Dramatist, contemporary of Shakespeare and, some say, a friend of Shakespeare. Chapman writes Open Heroic Couplets – a sort of cross between blank verse and closed heroic couplets. The second translation is by Alexander Pope, a contemporary of Dryden and, with Dryden, the greatest poet of the restoration. He writes closed heroic couplets.

odyssey-book-12-chapman-pope

And now compare Pope’s translation to Robert Fitzgerald’s modern translation (1963). Fitzgerald writes blank verse and his translation is considered, along with Lattimore’s, the finest 20th Century translation available. I personally prefer Fitzgerald, if only because I prefer blank verse. Lattimore’s translation is essentially lineated prose (or free verse).

odyssey-book-12-pope-fitzgerald

Which of these translations do you like best? Fitzgerald’s is probably the most accurate. Which comes closest to capturing the spirit of Homer’s original – the poetry? I don’t think that anyone knows (since no one speaks the language that Homer spoke).

All three of these translations are written in Iambic Pentameter but, as you can see, they are all vastly different: Open Heroic Couplets, Closed Heroic Couplets, and Blank Verse. The reasons for writing them in Iambic Pentameter, in each case, was the same – an effort to reproduce in English what it must have been like for the ancient Greeks to read Homer’s Dactylic Hexameters.  Additionally, in the case of Chapman and Pope, it was an effort to legitimize the English language, once and for all, as a language capable of great literature.

Enough with the Romans and Greeks

Toward the end of the restoration, Iambic Pentameter was no longer a novelty. The meter had become the standard meter of the English language. At this point one may wonder why. Why not Iambic Tetrameter, or Iambic Hexameter? Or why not Trochaic Tetrameter?

These are questions for linguists, neuro-linguists and psycho-linguists.  No one really knows why Iambic Pentameter appeals to English speakers. Iambic Tetrameter feels too short for longer poems while hexameters feel wordy and overlong. There’s something about the length of the Iambic Pentameter line that suits the English language. Theories have been put forward, none of them without controversy. Some say that the Iambic Pentameter line is roughly equivalent to a human breath. M.L. Harvey, in his book Iambic Pentameter from Shakespeare to Browning (if memory serves) offers up such a theory.

Interestingly, every language finds has found its own normative meter. For the French language, its hexameters (or Alexandrines), for Latin and Greek it was dactylic Hexameter and Pentameter). Just as in English, no one can say why certain metrical lengths seem to have become the norm in their respective languages. There’s probably something universal (since the line lengths of the various languages all seem similar and we are all human)  but also unique to the qualities of each language.

Anyway, once Iambic Pentameter had been established, poets began to think that translating Homer and Virgil, yet again, was getting somewhat tiresome. English language Dramatists had already equaled and excelled the drama of the Romans and Greeks. The sonnet sequences of Drayton, Daniel, Shakespeare, Sidney and Spenser proved equal to the Italian Sonnets of Petrarch – in the minds of English poets at least. The restoration poets brought discursiveness to poetry. They used poetry to argue and debate. The one thing that was missing was an epic unique to the English language. Where was England’s Homer? – Virgil? Where was England’s Odyssey?

Enter Milton

Milton, at the outset, didn’t know he was going to write about Adam & Eve.

He was deeply familiar with Homer and Virgil.  He called Spenser his “original”, the first among English poets and a “better teacher than Aquinus“.  John MiltonBut Spenser’s Faerie Queen was written in the tradition of the English Romance. It lacked the elevated grandeur of a true epic and so Milton rejected it. He was also familiar with Dante’s Divine Comedy. But the reasons for Milton choosing the story of Adam & Eve are less important, in this post, than the verse form that he chose. At first, writing in the age of the heroic couplet, Milton’s intention was to use the verse of his peers.

But Milton was losing his eyesight. That and the constraints Heroic Couplets placed on narrative were too much for him. He chose Blank Verse. In the end, the genius of Milton’s prosody and narrative conferred on blank verse the status it needed.  Blank verse became the language of epic poetry – not heroic couplets; Milton’s blank verse was the standard against which the poetry of all other epic poems would be measured. From this point forward, later poets would primarily draw their inspiration from the English poets that had come before (not the poets of classical Greece or Rome).Paradise Lost Book 8 [Extract] Paradise Lost successfully rivaled the Odyssey and the Iliad.

The extract at right is from Book 8 of Paradise Lost. Adam, naturally enough, wants to know about the cosmos. Since reading up on Cosmology is one of my favorite pastimes, I’ve always liked this passage. The extract is just the beginning. Milton has an educated man’s knowledge of 17th Century Cosmology,  but must write as if he knows more than he does. In writing for Raphael however (the Angel who describes the Cosmos to Adam), Milton must  write as though Raphael admits less than he knows. The effect is curious. At the outset, Raphael says that the great Architect (God) wisely “concealed” the workings of the  Cosmos; that humanity, rather than trying to “scan” God’s secrets, “ought rather admire” the universe! This is a convenient dodge. Raphael then launches into a series of beautifully expressed rhetorical questions that neatly sum up Cosmological knowledge and ignorance in Milton’s day. It is a testament to the power of poetry & blank verse that such a thread-bare understanding of the universe can be made to sound so persuasively knowledgeable.  Great stuff.

With Milton, the English Language had all but established its own literature; and Iambic Pentameter, until the  20th Century, was the normative meter in which all English speaking poets would measure themselves.

The Novelty Wears Off

After the restoration poets, the focus of poets was less on meter than on subject matter. Poets didn’t write Iambic Pentameter because they were thirsting for a new expressive meter in their own language, but because it’s use was expected. Predictably, over the next century and a half, Iambic Pentameter became rigid and rule bound.  The meter was now a tradition which poets were expected to work within.

John Keats: The Fall of HyperionThis isn’t to say that great poetry wasn’t written during the eighteenth and nineteenth century. Keats’ Hyperion, short as it was, equaled and exceeded the masterful Blank Verse of Milton (perhaps some of the most beautiful blank verse ever written) – but the beauty was in his phrasing, imagery and language, not in any novel use of Iambic Pentameter. Wordsworth wrote The Prelude and Browning wrote an entire novel, The Ring & the Book, using blank verse. There was Shelley and Tennyson, but none of them developed Iambic Pentameter beyond the first examples of the Elizabethans.

The Fall of Iambic Pentameter

By the end of the Victorian Era (1837-1901), and in the hands of the worst poets, Iambic Pentameter had become little more than an exercise in filling-in-the-blanks. The rules governing the meter were inflexible and predictable. It was time for a change. The poet most credited with making that change is Ezra Pound. Whether or not Pound was, himself, a great poet, remains debatable. Most would say that he was not. What is indisputable is his influence on and associations with poets who were great or nearly great: Yeats, T.S. Eliot (whose poetry he closely edited), Ezra PoundFrost, William Carlos Williams, Marriane Moore. It was Pound who forcefully rejected the all too predictable sing-song patterns of the worst Victorian verse, who helped initiate the writing of free verse among English speaking poets. And the free verse that Pound initiated has become the indisputably dominant verse form of the 20th century and 21st century, more pervasive and ubiquitous than any other verse form in the history of English Poetry – more so than all metrical poems combined. While succeeding generations during the last 100 years, in one way or another, have rejected almost every element of the prior generation’s poetics, none of them have meaningfully questioned their parents’ verse form. The ubiquity and predictability of free verse has become as stifling as Iambic Pentameter during the Victorian era.

But not all poets followed Pound’s lead.

A wonderful thing happened. With the collapse of the Victorian aesthetic, poets who still wrote traditional poetry were also freed to experiment. Robert Frost, William Butler Yeats, E.E. Cummings, Wallace Stevens: Idea of Order at Key WestWallace Stevens all infused Iambic Pentameter with fresh ideas and innovations. Stevens, Frost and Yeats stretched the meter in ways that it hadn’t been stretched since the days of the Elizabethan and Jacobean Dramatists. Robert Frost’s genius for inflection in speech was greatly enhanced by his anapestic variant feet. His poems, The Road Not Taken, and Birches both exhibit his innovative use of anapests to lend his verse a more colloquial feel. The links are to two of my own posts.

T.S. Eliot interspersed passages of free verse with blank verse.

Wallace Stevens, like Thomas Middleton, pushed Iambic Pentameter to the point of dissolution. But Stevens’ most famous poem, The Idea of Order at Key West, is elegant blank verse – as skillfully written as any poem before it.

Yeats also enriched his meter with variant feet that no Victorian poet would have attempted. His great poem, Sailing to Byzantium, is written in blank verse, as is The Second Coming.

Yeats, Frost, Stevens, Eliot, Pound all came of age during the closing years of the Victorian Era. They carry on the tradition of the last 500 years, informed by the innovations of their contemporaries. They were the last. Poets growing up after the moderns have grown up in a century of free verse. As with all great artistic movements, many practitioners of the new free-verse aesthetic were quick to rationalize their aesthetic by vilifying the practitioners of traditional poetry. Writers of metrical poetry were accused (and still are) of anti-Americanism (poetry written in meter and rhyme were seen as beholden to British poetry),  patriarchal oppression (on the baseless assertion that meter was a male paradigm),  of moral and ethical corruption. Hard to believe? The preface to Rebel Angels writes:

One of the most notorious attacks upon poets who have the affrontery to use rhyme and meter was Diane Wakoski’s essay, “The New Conservatism in American Poetry” (American Book Review, May-June 1986), which denounced poets as diverse as John Holander, Robert Pinsky, T.S. Eliot, and Robert Frost for using techniques Wakoski considered Eurocentric. She is particularly incensed with younger poets writing in measure.

The preface goes on to note that Wakoski called Holander, “Satan”. No doubt, calling the use of Meter and Rhyme a “Conservative” movement (this at the height of Reaganism), was arguably the most insulting epithet Wakoski could hurl. So, religion, nationalism and politics were all martialed against meter and rhyme. The hegemony of free verse was and is hardly under threat. The vehemence of Wakoski’s attacks, anticipated and echoed by others, has the ring of an aging and resentful generation fearing (ironically) the demise of its own aesthetics at the hand of its children (which is why she was “particularly incensed with younger poets). How dare they reject us? Don’t they understand how important we are?

But such behavior is hardly limited to writers of free verse. The 18th century Restoration poets behaved just the same, questioning the character of any poet who didn’t write heroic couplets. Artistic movements throughout the ages have usually rationalized their own tastes at the expense of their forebears while, ironically, expecting and demanding that ensuing generations behave.

Poets who choose to write Iambic Pentameter after the moderns are swimming against a tidal wave of conformity – made additionally difficult because so many poets in and out of academia no longer comprehend the art of metrical poetry. In some halls, it’s a lost art.

blank-versePart of the cause is that poets of the generation immediately following the moderns “treated Iambic Pentameter more as a point of departure than as a form consistently sustained.” Robert B. Shaw, in his book, Blank Verse: A Guide to its History and Use, goes on to write, “the great volume and variety of their modernist-influenced experiments make this period a perplexing one for the young poet in search of models.” (p. 161)

Poets like Delmore Schwartz and Randall Jarrell were uneven poets – moving in and out of Iambic Pentameter. Their efforts aren’t compelling. Karl Shapiro brought far more knowledge to bear. Robert Shaw offers up a nice quote from Shapiro:

The absence of rhyme and stanza form invites prolixity and diffuseness–so easy is it to wander on and on. And blank verse [Iambic Pentameter] has to be handled in a skillful. ever-attentive way to compensate for such qualities as the musical, architectural, and emphatic properties of rhyme; for the sense of direction one feels within a well-turned stanza; and for the rests that come in stanzas. There are no helps. It is like going into a thick woods in unfamiliar acres. (p. 137)

And some poets like to go into thick woods and unfamiliar acres. (This is, after all, still a post on why poets write Iambic Pentameter. And here is one poet’s answer.) The writing of a metrical poem, Shapiro seems to be saying, forces one to navigate in ways that free verse poets don’t have to. The free verse poet must consider content as the first and foremost quality of his or her poem. For the poet writing meter and rhyme, Shapiro implies, there is a thicket of considerations that go beyond content.

There is also John Ciardi, Howard Nemerov and, perhaps the greatest of his generation, Richard Wilbur. Wilbur writes:

There are not so many basic rhythms for American and English poets, but the possibilities of varying these rhythms are infinite. One thing modern poets do not write, thank heaven, is virtuoso poems of near perfect conformity to basic rhythms as Byron, Swinburne, and Browning did in their worst moments. By good poets of any age, rhythm is generally varied cleverly and forcefully to abet the expressive purposes of the whole poem. (p. 189)

By rhythms, Wilbur is referring to meters. Wilbur is essentially stating that when the good poet chooses to write meter, (Iambic Pentameter let’s say), he sees the rhythm (the metrical pattern) as something which, when cleverly varied, “[abets] the expressive purposes of the whole poem”. It’s a poetic and linguistic tool unavailable to the free verse poet. Period.

Robert Frost, who lived into the latter half of the 20th Century, famously quipped in response to free-verse poet Carl Sandburg:

“Writing free verse is like playing tennis with the net down.”

Rebel AngelsAs free verse asserted an absolute domination over the poetic aesthetic, writing meter and rhyme increasingly became an act of non-conformity, even defiance. It’s in this spirit that a small group of poets, who ended up being called “New Formalists”, published a book called Rebel Angels in the mid 1990’s – the emphasis being on Rebel. The most recognizable names in the book were Dana Goioia, R.S. Gwynn,  and Timothy Steele. The preface, already quoted above, attempts to frame its poets as revolutionaries from word one:

Revolution, as the critic Monroe Spears has observed, is bred in the bone of the American character. That character has been manifest in modern American poetry in particular. So it is no surprise that the most significant development in recent American poetry has been a resurgence of meter and rhyme, as well as narrative, among large numbers of younger poets, after a period when these essential elements of verse had been surpressed.

The word “American” turns up in each of the three (first three) introductory sentences. Lest there be any mistake, the intent was to frame themselves not as Eurocentric poets beholden to an older European tradition, but as American Revolutionaries. So what does that make the poets and critics who criticize them? – un-American? -establishmentarian? – conformist? – royalist conservatives?

So it goes.

If the intent was to initiate a new movement, the movement landed with a thud. The book is out of print and, as far as  I know, few to none of the books by those “large numbers of younger poets” have actually made it onto bookshelves. The poems in the anthology are accomplished and competent, but not transcendent. None of the poets wrote anything for the ages.

The rebellion was short lived.

Modern Iambic Pentameter

Nowadays, I personally don’t notice the fierce partisanship of the previous decades. Most of the fiercest dialectic seems to be between the various schools of free verse poetics. Traditional poetry, the poetry of meter and rhyme, is all but irrelevant even as all the best selling poetry remains in meter and rhyme! – Robert Frost, Yeats, E.E. Cummings, Stevens, Shakespeare, Shelley, Keats, Millay, Dr. Seuss, Mother Goose and the thousands of nursery rhymes that are sold to new parents.

The Green Gate: ExtractBut why do poets write Iambic Pentameter nowadays?

As far as I know, I am one of the few poets of my own generation (Generation X) writing in form, along with A.E. Stallings and Catherine Tufariello. And why do I write Iambic Pentameter? Because I like it and because I can produce effects that no poet can produce writing free verse. I’ve talked about some of those effects when analyzing poems by Shakespeare, his Sonnet 116, John Donne’s “Death be not Proud”, and Frost’s Birches. I use all of the techniques, found in these poems, in my own poetry.

I write about traditional poetry with the hope that an ostensibly lost art form can be fully enjoyed and  appreciated.

One of my favorite moments in the Star Wars series is when Ben Kenobi kills General Grievous with a blaster instead of a Light Saber. Kenobi tosses down the blaster saying: “So uncivilized.”  Blasters do the job. But it’s the Light Saber that makes the Jedi. There are just a few poets who really understand meter and rhyme.

But enough with delusions of grandeur. At right is an extract from one of my own poems. You can click on the image  to see the full poem. One of my latest poems, written in blank verse, is Erlkönigen.

To write poetry using meter or rhyme, these days, is to be a fringe poet – out of step and, in some cases, treated with disdain and contempt by poets writing in the dominant free verse  aesthetic.

There has never been a better time to be a fringe poet! It’s usually where the most innovative work is done.

  • Note: There are critics & poets who deny that meter “exists”. I tend to group them with flat-earthers and moon landing denialists. Dan Schneider, of Cosmoetica, is one of them. If you’re curious to read my response to some of his writing, read Critiquing the Critic: Is Meter Real.

One Last Comparison

Going back to Homer’s Odyssey. One of the genres in which iambic pentameter still flourishes is in translating, suitably enough, Latin and Greek epic poetry. Here is one more modern Blank Verse (Iambic Pentameter) translation by Allen Mandelbaum, compared to Robert Fitzgerald’s (which we’ve already seen above). Mandalbaum’s translation was completed in 1990 – Fitzgerald’s in 1963. Seeing the same passage and content treated by two different poets gives an idea of how differently Iambic Pentameter can be treated even in modern times. The tone and color of the verse, in the hands of Fitzgerald and Mandelbaum, is completely different. I still can’t decide which I like better, though readers familiar with the original claim that Fitzgerald’s is more faithful to the tone of the original.

odyssey-book-12-fitzgerald-mandelbaum

  • Here’s a good article on blank verse, mostly because of it’s generous links: Absolute Astronomy.

Afterthoughts • August 7 2010

With some distance from this post, I realize that I never discussed meter’s origins. And it is this: Song. In every culture that I’ve explored (in terms of their oldest recorded poetry) all poems originated as lyrics to popular songs. Recently discovered Egyptian poems strongly suggest  that they originated as lyrics to songs. If you read Chinese poetry, you will discover (dependent on the translator’s willingness to note the fact)  that a great many of the poems were written to the tune of this or that well-known song. Likewise, the meter of ancient Greek poetry is also said to be based on popular song tunes. Many scholars believe that the Odyssey was originally chanted by story tellers though no one knows whether the recitation might have been accompanied.

The first poems from the English continent are Anglo-Saxon. The alliterative meter of these poems, as argued by some, are a reflection that they too were written to the tune of this or that song. The early 20th century critic William Ellery Leonard, for example, held “that our meter of “Sing a Song of Six-Pence” is directly descended from the Anglo-Saxon meter of Beowulf” [Creative Poetry: A Study of its Organic Principles p. 252]. Though none of his poetry survives, Aldhelm, bishop of Sherborne (d. 709), is said to have performed his secular songs while accompanied on the harp. None of Aldhelm’s Anglo-Saxon poetry remains. What is known to us is related by the ancient English historian Willliam of Malmesbury.

In short, meter is the remnant of music’s time signature.

The roots of Iambic Pentameter are in song (just as meter in every language and culture appears to be rooted in song and music). And it’s for this reason that the twaddle of a Dan Schneider is so misleading. Likewise,  poets like Marriane Moore who postured over the artificiality of meter, were ignorant of meter’s origins. Arguments over the naturalness of meter are irrelevant. Iambic Pentameter is no more natural to the English language than the elaborate meter and rhyme of a rapper. It’s an art.

And it’s this that separates Free Verse from Traditional Poetry.

  • Image above right: Fragment of an ancient Greek song.

Conversely, free verse is not rooted in music but only imitates the typographical presentation (the lineation) of metrical poetry. Why make this distinction? Because it’s another reason why poets write Iambic Pentameter. Writing metrical poetry is an acknowledgement of poetry’s musical roots. Meter acknowledges our human capacity to find rhythm and pattern within language (as within all things). I won’t argue that it’s a better way to write poetry. However, I will argue that writing meter is to partake in a tradition of poetry that is ancient and innate.

Erlkönigin

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • This poem is based on the Goethe’s famous poem – Erlkönig.
  • Schubert wrote an equally famous song for piano and voice based on the poem. Here is an orchestrated version (not orchestrated by Schubert). For those who don’t speak German (I do, by the way) this comes with English subtitles.
  • Here is an AMAZING animated excerpt. The complete video, for a price, can be found at http://www.theerlking.com/.
  • And here it is sung by Jessye Norman.
  • I just recently posted an astonishing new video based on Goethe’s poem, you can watch it here.

[Not a great reading of my poem – but here it is. There are a couple of mistakes and I may try it again when it’s not midnight.]


Erlkönigin - Page 1

Erlkönigin - Page 2

Erlkönigin - Page 3

Erlkönigin - Page 4

Erlkönigin - Page 5

Milton & Blank Verse (Iambic Pentameter)

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • Revised & improved April 12, 2009.

The Creation of Eve

Milton’s blank verse is exceedingly conservative and easy to scan. It’s a testament to Milton’s skill as a poet john-miltonthat his beautiful language and careful phrasing triumphs over his monotonous meter – in many cases subtly disrupting it without violating it. It’s a miracle, really. (For an example of a poet who didn’t pull it off, read Spencer’s Fairy Queen.) It was as if the experimentation of the Elizabethans, let alone the Jacobeans, had never occurred. Milton came of age in an exceedingly conservative era- poetically. Meter, in those days, was as dominant then as free verse now, and as unadventurous. Just the fact that Milton wrote blank verse (when everyone else was writing heroic couplets) was an act of defiance.

Most of the trouble surrounding Milton and scansion (for modern readers) comes down to differences in pronunciation – some of it has to do with historical changes; and some, if you’re American, has to do with differences in British and American pronunciation (especially problematic when reading Chaucer).

I cooked up a table that, with its “scientific” terminology, gives you an idea of Milton’s metrical habits and preferences. I haven’t gone line by line to exhaustively prove the accuracy of my table, but I can assert, for example, that Milton (despite claims to the contrary) never wrote a trochee in the final foot. Here’s an extract, to that effect, from my review of M.L. Harvey’s Book Iambic Pentameter from Shakespeare to Browning: A Study in Generative Metrics (Studies in Comparative Literature):

A more egregious example of misreading, due to changes in habits of pronunciation and even to present day differences between the continents, comes when Mr. Harvey examines Milton. Words like “contest” and “blasphemous” and “surface” (all taken from Paradise Lost) were still accented on the second syllable. “Which of us beholds the bright surface.” (P.L. 6.472 MacMillan. Roy Flannagan Editor.) Mr. Harvey, offering an example of a “very rare `inverted foot’” (the credit for its recognition he gives to Robert Bridges) gives the following line: “Of Thrones and mighty Seraphim Prostrate (P.L. 6.841) In fact, Robert Bridges and Mr. Harvey are both mistaken in reading the fifth foot as inverted and one need not be a seventeenth century scholar to recognize it. Webster’s International Dictionary: Second Edition, in fact, provides the following pronunciation key. (pros [stressed] trat [unstressed]; formerly, and still by some. Esp. Brit., pros [unstressed] trat [stressed]). Any laboratory of Americans, nearly without fail, would also misread this line, and so the danger of overwhelming empirical evidence!

On to my table… Each division represents an equivalent foot in an Iambic Pentameter line.

Milton's Metrics

The Scansion

Here is one of my favorite passages, already alluded to in a previous post – Iambic Pentameter Variants – I. To simplify matters, I haven’t marked any of the Iambic feet , I’ve only marked variant feet or feet that, for one reason another, might be read incorrectly.

Milton Scansion: Book 8

Elision

Elision, a standard practice in Milton’s day and more or less assumed whether marked or not, eliminates the vast majority of Milton’s “variant” feet.

still-glorious

Glorious, if treated as a three syllable word, would make the second foot Anapestic, not criminal,  but if you can elide, you  should.

body-enjoyest

This elision might make some metrists squirm. Given just how conservative metrical practice tended to be in Milton’s day, I would be inclined to elide these two vowels. Given how Milton can barely bring himself to so much as use a feminine ending in the final foot, I seriously doubt he expected readers to treat this foot as an anapest. My advice is to elide it.

The final example of elision, above, is the word Spirits. Interestingly, Milton seems to treat this word opportunistically. In line 466, for example, he treats spirits as a two syllable word. In other lines, throughout Paradise Lost and in the latter line, he treats the word as a monosyllabic word. This sort of inconsistency in pronunciation is found as far back as Chaucer, as with his pronunciation of the word sweete – sometimes one syllable, sometimes two. Such inconsistency is permitted once one has obtained a poetic license.

Reading with the Meter

Modern readers may sometimes be tempted to read as though they were reading prose. Sometimes, though, poets play the line against the meter, wanting us to emphasize certain words we might not otherwise. That’s the beauty of meter in poetry. Milton, as with all the great poets, was skilled at this sort of counterpoint:

mean-or-in-her

In the line above, the modern reader might be tempted to stress the line as follows:

Mean, or in her summ’d up, in in her containd

This would be putting the emphasis on the words in. In free verse, ok, but not Iambic Pentameter and especially not with a metrically conservative poet like Milton. Milton wants us to put the emphasis on her. Maybe the line above doesn’t seem such a stretch? Try this one:

bone-of-my-bone

Any modern reader would put the emphasis on Bone and Flesh:

Bone of my Bone, Flesh of my Flesh, my Self

But they would be missing the point of Milton’s line – the closing my Self! That is, it’s not the Bone or Flesh that amazes Adam, it’s that the Bone and Flesh are of his Bone and of his Flesh. His Self! This contrapuntal exploitation of the meter is a master stroke and to miss it is to miss Milton’s genius. If it’s read in this light, stressing the prepositional of might not feel so strained or artificial.

Pentameter at all costs!

Milton’s obeisance to the demands of Iambic Pentameter aren’t always entirely successful.

amiable

This, to me, is a reach, but it’s probably what Milton intended and even how he pronounced it. Practice it with studied e-nunc-i-a-tion and the line may make a little more sense. An alternative is to read the line as Iambic Tetrameter.

tetrameter-amiable

Given Milton’s metrical squeamishness, I seriously doubt that, in the entirety of Paradise Lost, he decided, for just one moment, to write one Tetrameter line. There are other alternative Tetrameter readings, but they get uglier and uglier.

That said, ambiguities like these, along with the examples that follow, are what disrupt the seeming monotony of Milton’s meter. His use of them defines Milton’s skill as a poet. Roy Flannagan’s introduction to Paradise Lost (page 37) is worth quoting in this regard:

Milton writes lines of poetry that appear to be iambic pentameter if you count them regularly but really contain hidden reversed feet or elongated or truncated sounds that echo meaning and substance rather than a regular and hence monotonous beat. He builds his poetry on syllable count and on stress; William B. Hunter, following the analysis of Milton’s prosody by the poet Robert Bridges in 1921, counts lines that vary in the number of stresses from three all the way up to eight, but with the syllabic count remaining fixed almost always at ten (“The Sources” 198). Milton heavily favors ending his line on a masculine , accented syllable, with frequent enjambment or continuous rhythm from one line to the next… He avoids feminine feet or feet with final unstressed syllables at the ends of lines. He varies the caesura, or the definitive pause within the line, placing it more freely than any other dramatist or non-dramatic writer Hunter could locate (199). He controls elisions or the elided syllables in words most carefully, allowing the reader to choose between pronouncing a word like spirit as a monosyllable (and perhaps pronounced “sprite”) or disyllable, or Israel as a disyllable or trisyllable.

Extra Syllables: Milton’s Amphibrachs (Feminine Endings & Epic Caesuras)

The amphibrach is a metrical foot if three syllables – unstressed-stressed-unstressed. In poets prior to the 20th Century it is always associated with feminine endings or epic caesuras. In the passages above, Milton offers us two examples, one in the second foot (by far the norm) and one in the first foot.

second-foot-amphibrach

This would be an epic caesura. The comma indicates a sort of midline break (a break in the syntactic sense or phrase). Amphibrach’s, at least in Milton, are always associated with this sort of syntactic pause or break. Epic Caesuras and Feminine Endings are easily the primary reason for extra syllables in Milton’s line. Anapests make up the rest, but they are far less frequent and can be frequently elided.

first-foot-amphibrach

This would be a much rarer Epic Caesura in the first foot. Notice, once again, that the amphibrachic foot occurs with a syntactic break, the comma.

Differences in Pronunciation

If you just can’t make sense of the metrical flow, it might be because you aren’t pronouncing the words the same way Milton and his peers did.

pronuncation-1

Most modern readers would probably pronounce discourse and dis’course. However, in Milton’s day and among some modern British, it was and is pronounced discourse’.

pronuncation-2

Adam & EveThis one is trickier. In modern English, we pronounce attribute as att’ribute when used as a noun and attri’bute when used as a verb. Milton, in a rather Elizabethan twist, is using attributing in its nominal sense, rather than verbal sense. He therefore keeps the nominal pronunciation: att’tributing.

The arch-Angel says to Adam, as concerns Eve:

Dismiss not her…by attributing overmuch to things Less excellent…

It’s phenomenally good marital advice. In other words. Don’t dismiss her by just tallying up her negative attributes, to the exclusion of her positive attributes. There is more to any friendship, relationship, or marriage than the negative. Think on the positive.

Metrical Ambiguity

Some of Milton’s metrical feet are simply ambiguous – effectively breaking the monotony of the meter. In the example below, one could read the first foot as trochaic or as Iambic:

ambiguous-feet

|Led by|

or

|Led by|?

I chose a trochaic foot – the first option. If this foot had been in the fifth foot (or the last foot of the line) I would have read it as Iambic. Milton doesn’t write trochaic feet in the fifth foot. In the first foot, however, trochaic feet aren’t uncommon and in this instant it seems to make sense. I don’t sense that there’s any crucial meaning lost by de-emphasizing by.  Perhaps the best answer, in cases of metrical ambiguity, is to consider at what point in the line the ambiguity is occuring.

Similarly, I read the following line as having a spondee in the fourth foot:

ambiguous-feet-2

One could also read it as trochaic or iambic. Iambic, given the metrical practice of the day, is far more likely than a trochaic foot – especially, given Milton’s practice, this close to the final foot. I scanned the foot as spondaic. Spondaic feet, in Milton’s day, were considered the least disruptive variant foot and so were acceptable at just about any point of the line.

My Favorite Passages

The passages excerpted above just about cover every metrical exigency you will run into in reading Milton. The other reason I chose them is because they’re, well, juicy. I love them. I especially like the following lines for their sense of humor (and, yes, Milton does have a sense of humor).

like-folly1

What boyfriend or husband hasn’t had this experience? No matter how rational we think we are, all our intellectual bravado crumbles to folly – men are from Mars, women are from Venus.

Did Adam & Eve have sex? Why, yes, says Milton, but it wasn’t pornographic. That came after the fall:

pure-love

Lastly, and most importantly, is there sex in heaven (or do we have to go to hell for that)? Milton gives us the answer:

angels-and-sex

If you enjoyed this post and found it helpful, comment! Let me know. And if you have further questions or corrections, I appreciate those too.

Robert Frost, Iambic Pentameter & Mending Wall

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • September 25, 2011. Further thoughts on interpreting Mending Wall.
  • June 26, 2009Major revision. Expansion of post with interpretive passage.
  • April 25th, 2009 –  Added audio of Robert Frost reciting Mending Wall.

About the Poem

Having noticed several searches on Frost’s Mending Wall (probably one of the most famous poems he wrote) I thought I would take a look at the poem.the-work-of-knowing1 I’ve looked at several of my books on Frost and none of them extensively analyze the poem. The archetypal meaning of the wall is straightfoward and expounded on by the speaker of the poem. Perhaps the most insightful comment was Richard Poirier’s in Robert Frost: The Work of Knowing. Poirier makes the observation Frost’s “genius as a narrative poet is in part his capacity to sustain debates between people about the nature of the ‘homes’ which they very often occupy together.” Mending Wall is an ideal manifestation of that genius, just as Home Burial is.

As an aside, it is also worth noting how few poets take an interest in writing narratively or even in voices other than their own. In the most recent issue of Measure, a biannual journal that publishes “formal” poetry, I could only find one poem indisputably  written in a voice other than the poet’s – “Moliere’s Housekeeper”. The overwhelming majority were first person with the remaining few being second and third person. Not a single poem was written in the manner of a debate between two separate voices. Robert Frost is truly unique in this respect.

Having just analyzed Frost’s Birches, I was struck by the difference, in metrical style, between Birches and Mending Wall. My first thought was that Birches must have been written later (if not much later) than Mending Wall. Where Mending Wall is extremely conservative in its use of variant feet, Birches shows a much greater freedom and flexibility. As is the habit with most poets , when young they will try to master the game strictly by the rules – both to learn the rules and to prove to themselves and to others that they have the right stuff. Frost himself bragged that his first book, “A Boy’s Will”, proved that he could write  by the numbers. That done, he quickly learned how to bend the rules.

I still think that Birches must have come later but William Pritchard, Frost: A Literary Life Reconsidered, pritchard_frostrecounts that when Frost wrote to Bartlett (a publisher) in August of 1913 “about a book to be called, tentatively, New England Eclogues, made up of ‘stories’ form between one to two hundred lines, he sent along a list of eleven poems, one of which bore the title “Swinging Birches.” Pritchard, echoing another biographer (John Kemp) speculates that Frost didn’t include Birches in the first book because the tone, more philosophical “and sage”, would have set it (too much) apart from the other poems “rooted in the realism of experience”. Page 103.

So… I’ m left clinging to my theory on the basis of meter alone. Which isn’t a wholly reliable way to date poetry. But there you have it. One last interesting note. Lea Newman, who I mentioned in a previous post, writes in her book Robert Frost: The People, Places, and Stories Behind His New England Poetry,  of a children’s story Frost wrote for Carol and Lesley. In reference to elves and a spell, she quotes the following passage from the story:

Their backs were to the wall so that when a stone fell off it they were taken by surprise. They hardly turned in time to see two little heads pop out of sight on the pasture side. Carol saw them better than Lesley. “Faries!” he cried. Lesley said, “I can’t believe it.” “Fairies sure,” said Carol.

What Newman doesn’t observe is that even here, two voices (Frost’s children) are in debate. One sees fairies, the other doesn’t. Not only were the seeds of magic and elves present in this children’s story, but also the presence of two distinct voices in debate. It’s easy to imagine how, rightly or wrongly, these first thoughts gradually evolved into the famous poem. Newman mentions, additionally, that Frost himself never firmly identified himself with one speaker or the other. There was a little of both speakers in himself – and the poem could in some ways be taken as an internal debate.

Here is what Frost himself said, 1955, at Bread Loaf:

It’s about a spring occupation in my day. When I was farming seriously we had to set the wall up every year. You don’t do that any more. You run a strand of barbed wire along it and let it go at that. We used to set the wall up. If you see a wall well set up you know it’s owned by a lawyer in New York — not a real farmer. This is just about that spring occupation, but of course all sorts of things have been done with it and I’ve done something with it myself in self defense. I’ve gone it one better — more than once in different ways for the Ned of it — just for the foolishness of it. [The Cambridge Companion to Robert Frost p. 231]

To show just how divergent the metrical usages are between the two poems, I’ve color coded the scansion of Mending Wall and Birches. Trochaic feet are in red, Spondees are purple, Anapests are blue, and Feminine Endings are green, Phyrric feet are yellowish.

Frost reciting Mending Wall:

Mending Wall

Mending Wall - Color Coded Scansion

The meter does little in terms of acting as counterpoint to the line. (The scansion, by the way, is based on Frost’s own reading of the poem.) One might conjecture that the regularity of the meter, if it wasn’t simply for the sake of writing Iambic Pentameter, was meant to echo the stepwise, regular, stone by stone mending of the wall.  After all, there is no flinging of feet from the topmost spindle of a birch. There is no avalanching or crazed ice. There are no girls on hands and knees throwing their hair before them over their heads to dry them. The work of mending wall is slow, methodical, hand roughening work. This, of itself, may explain the careful regularity of the meter.

There are some nice touches worth mentioning, touches that might  escape a reader unaccustomed to reading blank verse (Iambic Pentameter). First:

but-at1

The temptation, including my own, is to read the first foot as Trochaic |But at|, but Frost clearly reads it Iambically. He reads the first foot quickly. It’s a craft that many “professional” metrists don’t take seriously enough – perhaps because they’re not poets themselves. The meter of poets who write metrically shouldn’t be taken for granted. All too often, it seems, metrists insist that the English language, as it is spoken on the street, trumps any given metrical pattern. Don’t believe them. A poet who writes metrically does so for a reason.

The sweetest metrical touch comes in the following line:

i-could-say-elves

Most of us would read the third foot as |I could|, putting the emphasis on I, but Frost reads the foot Iambically and the pattern reinforces the reading. Putting the emphasis on could gives the line a much different feel, then if one emphasized I. To me, Frost’s reading sounds more mischeivious. Frost specialized in this sort of metrical subtletly, emphasizing words that might not normally recieve the ictus. It’s also a specially nice touch because just several lines before Frost used the word could as an unstressed syllable.

could-put-a-notion

One could conceivably stress could in the line above, but that would be subverting the Iambic pattern.

Lastly, another effect of the regular iambic pattern is to  especially contrast the first trochaic foot in the poem’s seminal line:

Some-thing | there is | that does | n’t love | a wall

It’s an effect that subliminally draws attention to the eye, catching the ear. It’s a line that disrupts the normal “foot on foot”, “stone on stone” pattern of the poem. And it is doubly effective because the line occurs twice. If the effect wasn’t noticed the first time, it will be the second time.

The author Mark Richardson, in one of my favorite books on Frost, The Ordeal of Robert Frost, finds that the two trochees in this first line and in the four lines “contribute subtly to the theme of these lines”.

Something| there is that doesn’t love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun,
And makes |gaps ev|en two can pass abreast.

“How much better”, he asks, “to describe a disordered wall than in lines themselves disordered.” To me, given that only 2 out of the 20 feet are variant metrical feet (and the spondee is really only marginal) I’m not persuaded that they’re all that disordered.  I’m more apt to apply that observation to the following lines:

My apple trees will never get across
And eat the cones |under |his pines, |I tell him.
He only says, ‘Good fences make |good neighbors’.
Spring is |the mischief in me, and |I wonder

In these lines, 5 out of the feet are variant. Two trochaic feet and three feminine endings.  I think these lines make a stronger case for the juncture of meter and meaning. There is a sort of excitement and mischievousness in the tone of the speaker reflected, one could argue, in the disruption of the meter. As Frost reads it, these are the most irregular lines in the poems – the moment when the two men exchange words.

Interpreting Mending Wall: (June 19 2009)

I’m adding this section because I should have written it from the beginning. But what prompted me to write it is the fascinating reading from an acquaintance of mine. He is the Director of a New England private school and in his most recent newsletter, he wrote the following about the poem:

The more I read and teach this poem. the more I find the speaker to be a condescending jerk. After inviting the neighbor to repair the wall, a tradition that clearly brings the speaker pleasure, he then makes fun of him for caring about the wall. First he assures his neighbor that his apples trees will not cross the wall to eat his pine cones. Then he imagines making an even more preposterous suggestion — that it is “elves” and not frost heaves that have toppled the wall — but decides not to mention it since his neighbor is not clever enough to come up with such an idea on his own… He ends the poem with an insult, confiding to us that the neighbor is “an old stone savage armed”.

The point being made is that the speaker’s humor comes at the expense of his neighbor. “Wall mending becomes an opportunity not to talk with his neighbor, but to sneer at him.” This is prejudice, he adds.

My own take is that there is certainly some humor at the neighbor’s expense, but the speaker of the poem gives the neighbor the final word. In other words, the poem doesn’t end with these words:

He moves in darkness as it seems to me
Not of woods only and the shade of trees.

It ends with the aphorism – Good fences make good neighbors. This is what the reader of the poem walks away with. There is a weight and seriousness in this last line, like the stones being placed back onto the wall, that undercuts the speaker’s glib humor.

Politics and Poetry - Robert FrostTyler Hoffman, in his book, Robert Frost and the Politics of Poetry (another one of my very favorite books on Robert Frost and dirt cheap at Amazon), actually acknowledges some of my acquaintances reservations concerning Mending Wall’s speaker. Hoffman’s observes that Frost’s own conception of the poem initially confirms the impression of the speaker’s dismissiveness. Hoffman writes:

In 1915, when the tone [of the neighbor’s aphorism] is fresher in his mind, Frost advses that this instance should be heard as expressing ‘Incredulity of the other’s dictum’ (CPPP 689). But how much sarcasm is entangled in the in the speaker’s quotation of his neighbor’s statement? The tone is held in suspension, allowing us to imagine it is said with either a shrug or a sneer.

Hoffman continues:

(…) none of the imaginable tones is flattering to the neighbor: when we hear it one way, we condemn him as smug and self-congratulatory; when we hear it another way, we write him off as a blockhead (“an old-stone savage armed”).

According to Hoffman, Frost’s acquaintance, Reginald Cook reported that Frost used to stress “I’d rather he said it for himself” in the lines:

I could say ‘Elves’ to him,
But it’s not elves exactly, and I’d rather
He said it for himself
.

There were evidently tonalities and “sentence sounds” that Frost lost track of as a result of repeated readings. Hoffman relates that Frost himself said (in reference to the poem’s central aphorism): “You know, I’ve read that so often I’ve sort of lost the right way to say, ‘Good fences make good neighbors.’ See. There’s a special way to say [it] I used to have in my imagination, and it seems to have gone down. You say it in two different ways there.”

What’s interesting about Frost’s statement is that it confirms what many readers probably sense (or may not), that there is a shift in tone from the start of the poem to the finish. The speaker’s own attitude toward his neighbor changes. Does the poem end sarcastically or does it only begin sarcastically and end with a different sort of respect. It seems that the speaker of the Mending Wall wants his neighbor to be more playful or more open to a kind of intentionality in the world’s workings. Human beings do more than build barriers. We cannot separate ourselves from the vagaries of life that, sometimes, seem almost mischievous, tearing down our most ingeniously devised walls.  The speaker wants his neighbor to say it for himself. But if one reads the poem in this sense, then it seems as though the neighbor really does move in a kind of darkness. He comes to represent that part in us that refuses to give ourselves up to a world we cannot, ultimately, control. It’s not exactly elves, but maybe something like elves. Call it impishness, perhaps.

But there’s another aspect to this poem, and that’s in knowing which character is really Robert Frost, if either. In the Road Not Taken, Frost describes the following experience:

I felt as if I was going to meet my own image in a slanting mirror. Or say I felt as we slowly converged on the same point with the same noiseless yet laborious stride as if we were two images about to float together with the uncrossing of someone’s eyes. I verily expected to take up or absorb this other self and feel the stronger by the addition for the three-mile journey home.

This sort of experience characterizes much of Frost’s poetry – Frost in conversation with himself, divided in his own beliefs and assertions. The Ordeal of Robert FrostMany of his poems are like argumentative engagements with himself. Frost himself said as much:

“I make it a rule not to take any ‘character’s side in anything I write” [RF & The Politics of Poetry p. 108]

It’s a theme that Mark Richardson recognizes in his book The Ordeal of Robert Frost. Mending Wall, he writes: “perfectly exhibits the balance he sought between dispositions  of conformity and formity. The speaker… allies himself with the insubordinate energies of spring…” Then Richardson adds:

…the association of the speaker with insubordinate natural forces should not be permitted to obscure an important fact, which has been often enough noticed: he, not the neighbor, initiates the yearly spring repair of the wall; moreover, it is again he, not the neighbor, who goes behind hunters who destroy the wall in other seasons and makes repairs. So, if the speaker is allied with the vernal mischief of spring and its insubordinations, he is nevertheless set against them in his efforts to make the stones of the wall balance and remain in place… [p. 141]

Driving the point home, Richardson closes his argument with the following:

The speaker of “Mending Wall” is obviously of two minds: at once wall-builder and wall-destroyer, at once abettor and antagonist of seasonal entropies…. The difference is that, unlike his benighted neighbor, the speaker of the poem does indeed go behind his own favored aphorism [Something there is that doesn’t love a wall] to play both sides of the fence. In short, the two opposed men in the poem fairly shape up into one, and his name is Robert Frost.

Here from The Cambridge Companion to Robert Frost, is Frost himself. Frost was responding to the president of Rollins College.

He took both my hands to tell me I had written a true international poem. And just to tease him I said: “How do you get that?” You know. I said I thought I’d been fair to both sides — both national [and international]. “Oh, no,” he said, “I could see what side you were on.” And I said: “The more I say I the more I always mean somebody else.” That’s objectivity, I told him. That’s the way we talked about it, kidding. That’s where the great fooling comes in. But my latest way out of it is to say: “I’ve got a man there; he’s both [of those people but he’s man – both of them, he’s] a wall builder and a wall toppler. He makes boundaries and he breaks boundaries. That’s man. [pp. 231-232]

George Monteiro, the essayists from whose article these quotes are taken, adds that Frost took Mending Wall “very much… as a fable.”

The Poet and his Poetry (September 25 2011)

Just as we change, the best poems change with us. When I return to Mending Wall, I read the poem in ways I didn’t before. I won’t claim that what follows represents Frost’s intentions,  just that it’s another possible way to understand it.

One of Frost’s most engaging traits, to me, was his way of putting the overly inquisitive off his trail. His metaphorical gifts were such that he could talk about himself and no listener would be the wiser. In many of his poems he slyly (and not so slyly) discusses himself, his poetry, his readers, his critics and the pushy. He merrily described this facility in his poem Woodchuck.

The Woodchuck

My own strategic retreat
Is where two rocks almost meet,
And still more secure and snug,
A two-door burrow I dug.
With those in mind at my back
I can sit forth exposed to attack
As one who shrewdly pretends
That he and the world are friends.
All we who prefer to live
Have a little whistle we give,
And flash, at the least alarm
We dive down under the farm.
We allow some time for guile
And don’t come out for a while
Either to eat or drink.
We take occasion to think.
And if after the hunt goes past
And the double-barreled blast
(Like war and pestilence
And the loss of common sense),
If I can with confidence say
That still for another day,
Or even another year,
I will be there for you, my dear,
It will be because, though small
As measured against the All,
I have been so instinctively thorough
About my crevice and burrow.

It’s hard not to read Woodchuck as Frost’s sly confession regarding his attitude toward his poetry and the interpreting of it. All of his poems are like a two door borrow. He can pretend he and the world — his readers and critics — are friends, but get too close he’ll “dive down under the farm”. Don’t forget that Frost was at odds with a ‘world’ in which Free Verse was fast becoming the dominant verse form. Frost warily dodges the double-barreled blast of critics who suffer from “the loss of common sense”. Finally, we can read “crevice and burrow” as a sly reference to his poetry. He’s been instinctively thorough in his concealment and self-preservation.

Woodchuck isn’t the only poem to fit into this Frostian trick. If there was ever are more searing critique of modern verse than Etherealizing (and by extension Free Verse) then I don’t know it.

Etherealizing
By Robert Frost

A theory if you hold it hard enough
And long enough gets rated as a creed:
Such as that flesh is something we can slough
So that the mind can be entirely freed.
Then when the arms and legs have atrophied,
And brain is all that’s left of mortal stuff,
We can lie on the beach with the seaweed
And take our daily tide baths smooth and rough.
There once we lay as blobs of jellyfish
At evolution’s opposite extreme.
But now as blobs of brain we’ll lie and dream,
With only one vestigial creature wish:
Oh, may the tide be soon enough at high
To keep our abstract verse from being dry.

If you read theory as a sly reference to Pound’s preface to the anthology, “Some Imagist Poets” (as I do) then the entirety of the poem effortlessly falls in place. If modern poets hold a theory hard enough, such as the Pound’s dictums concerning poetry, then they’ll be rated a creed, in the sense of a  written body of teachings of a religious group generally accepted by that group — in a word: Dogma.

Continuing this interpretation, flesh, for Frost, is synonymous with meter and rhyme — the techniques of traditional poetry. Naturally our arms and legs will atrophy (our ability to write traditionally) and all that will be left of our poetry is “brain”. Frost’s prediction, in this respect, has proven true. Modern free verse poetry is seldom appraised for it’s skill in rhyme, meter or imagery, but largely its subject matter — in a word, brain. Two hundred years ago, a poorly written poem was readily dismissed no matter how elevated its content. Today, when the only thing that separates Free Verse from prose is ego, the poems of award winning poets are almost solely praised for their elevated and socially relevant content.

Frost compares such stuff to seaweed. With nothing left to the poetry but content (or brain) the daily tide (the vicissitudes of readers and critics) will hardly affect it whether the baths are smooth or rough. Frost is comparing free verse, and the subject matter of free free verse poets, to the amorphous jelly fish that moves whichever way the tide moves it. The jellyfish takes no stand, and can’t.

With one final kick in the rear, Frost compares the free verse poem to the blobs of brain who “lie and dream” with only “one vestigial creature wish”:

Oh, may the tide be soon enough at high
To keep our abstract verse from being dry.

What other poems follow this pattern? Read A Considerable Speck, where the pursuit  of a mite is a droll reference to the creative process. It ends:

I have a mind myself and recognize
Mind when I meet with it in any guise
No one can know how glad I am to find
On any sheet the least display of mind.

Similarly, the poem For Once Then Something is Frost’s response to criticism (still made today) that his poetry is all shine and no depth. Click on the link of you want to read my interpretation. Frost’s poem Birches can also be read as an introspective consideration of the poet’s place in the modern world.  In short, there is good precedent for reading Frost’s poems as sly and subtle revelations, commentary almost, on his sense of self as poet, artist and critic. The poem Mending Wall can be read in that tradition.

To start with, remember Frost’s statement that “I’ve got a man there; he’s both [of those people but he’s man – both of them, he’s] a wall builder and a wall toppler. He makes boundaries and he breaks boundaries.” Read the poem as Frost in two guises, as wall builder and wall toppler.  Read the wall, perhaps, as a poem, not Mending Wall necessarily, but any poem.

Two sides of Frost, the poet, appear. There is the playful Frost, the one that wants to tease and reveal, and there is the coy Frost, the Woodchuck, who is instinctively thorough about his crevice and burrow. This is the Frost who wants to keep something out. He doesn’t know what, but something. Some kinds of poems, like walls, keep things out and keeps things in reserve and that is all the explanation needed. Nevertheless, there are readers who won’t be satisfied. They want Frost to tell them what his poems are really about. They want to take down the wall. They make “gaps even two can pass abreast”.

The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs.

The hunter and critic, says the cagey Frost, leaves not one stone on a stone, but would have the rabbit, the poem’s meaning, out of hiding to please the yelping dogs — the too inquisitive public. “Something there is that doesn’t love a wall,” says the cagey Frost, but some things are better untold or hidden. He says, good fences make good neighbors and we could just as easily take that to mean that a good poem, if the poet doesn’t give too much away, makes good readers.

But Frost is of two minds and the poem stands between them. The best poem, like the best wall, is made by both Frosts (though the alliance isn’t easy). One Frost, in a sense, is all apple orchard (the brighter wood with its associations of food, family and public) and the other Frost is pine (a darker, pitchier wood that is reticent and unrevealing).

We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
‘Stay where you are until our backs are turned!’
We wear our fingers rough with handling them.

The Frost that teases and revels in suggestion and misdirection will have his say — the Frost of the Apple Orchard.

Spring is the mischief in me, and I wonder
If I could put a notion in his head:
‘Why do they make good neighbors? Isn’t it
Where there are cows?
But here there are no cows.
Before I built a wall I’d ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn’t love a wall,
That wants it down.’ I could say ‘Elves’ to him,
But it’s not elves exactly, and I’d rather
He said it for himself.

The public Frost, the mischievous trickster, suggests Elves. He wants to know what the other Frost is walling in or out. What is he afraid of? What is he hiding? What is he afraid to let out? But no answer comes. The cagey, darker Frost will keep his secrets. Revelation isn’t in his nature. As if commenting on the meaning of the poem itself, he answers simply but also evasively, “Good fences make good neighbors.

Read the poem this way and and we read a philosophy of poetry.

Read it like this and Frost is revealing something about himself. There are two sides and it’s in their uneasy truce that his poetry finds greatness. I don’t know if Frost was thinking along these lines when he wrote the poem, but he was a shrewd poet. This way of writing is something that shows up in his other poems.

A Comparison to Birches

In terms of the degree to which the meter differs between Mending Wall and Birches, I thought I’d post my scansion of Birches for comparison:

Birches

Birches - Color coded scansion

Something I mentioned in my previous post on Birches, is how the variant feet emphasize and reinforce the narrative of the poem. Having color coded the variant feet, Frost’s skillful use of meter is all the more visible.  The most concentrated metrical variation occurs where the narrative describes motion – movement and spectacle. This is no mistake. Poets learning to write metrically (and there must be a few of them in the world) would do well to study Frost carefully.

If you enjoyed this post or have further questions, please let me know.

It makes writing them worthwhile.

The Annotated “To be or not to be”

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

150px-shakespeareAs far as this soliloquy goes, there’s a surplus of good online analysis. And if you’re a student or a reader then you probably have a book that already provides first-rate annotation. The only annotation I haven’t found (which is probably deemed unnecessary by most) is an analysis of the blank verse – a scansion – along with a look at its rhetorical structure. So, the post mostly reflects my own interests and observations – and isn’t meant to be a comprehensive analysis. If any of the symbols or terminology are unfamiliar to you check out my posts on the basics of Iambic Pentameter & scansion. Without further ado, here it is. (I’ve numbered the lines for the convenience of referencing.)

text-with-scansion-merged-cropped1

1.) The first line, in a single line, sums up the entirety of the soliloquy – as though Shakespeare were providing crib notes to his own soliloquy. There’s a reason. He wants to cleanly and clearly establish in the playgoers mind the subject of the speech. There will be no working out or self-discovery. Shakespeare is effectively communicating to us some of the reason for Hamlet’s hesitancy.  The speech, in effect, is the reverse of the Shakespearean Sonnet that saves its epigrammatic summing up for the last line. The Shakespearean Sonnet, as Shakespeare writes it, is the working out of a proposition or conflict that finds a kind of solution in the epigrammatic couplet at its close.

Metrically, the first line is possibly one of the most interesting and potentially ambiguous in the entire speech. I chose to scan the line as follows:

  • To be |or not |to be: |that is |the question
  • first-line-iambic

But if you google around, you may find the line more frequently scanned as follows:

  • To be |or not |to be: |that is|the question
  • first-line-trochaic

First to the disclaimer: There is no one way to scan a line but, as with performing music, there are historically informed ways to scan a poem. Shakespeare was writing within a tradition, was a genius, and knew perfectly well when he was or wasn’t varying from the Iambic Pentameter pattern of blank verse. To assume less is to assume that he was mindlessly writing a verse he either didn’t or couldn’t comprehend.

An actor has some latitude in how he or she wants to perform a line, but choosing to ignore the meter is akin to ignoring slurs or other markings composers provide in musical scores. Putting the emphasis on that subtly alters the meaning of the line. It sounds as though Hamlet were looking for the question, the conundrum, and once he has found it he says: Ah ha! That is the question. And this is how most modern readers read the line.

By putting the emphasis on is, in keeping with the Iambic Meter, the meaning of the line takes on a more subtle hue – as if Hamlet knew the question all along. He says: That is the question, isn’t it. The one question, the only question, ultimately, that everyone must answer. There’s a feeling of resignation and, perhaps, self-conscious humor in this metrical reading.

That said, William Baer, in his book Writing Metrical Poetry, typifies arguments in favor of emphasizing writing-metrical-poetrythat. He writes: “After the heavy caesura of the colon, Shakespeare alters the dominant meter of his line by emphasizing the word that over the subsequent word is. ” (Page 14)

How does Baer know Shakespeare’s intentions? How does he know that Shakespeare, in this one instance, means to subvert the iambic meter? He doesn’t tell us.  All he says is that “most readers will substitute a trochee after the first three iambs” – which hardly justifies the reading. Baer’s argument seems to be: Most modern readers will read the foot as a trochee, therefore Shakespeare must have written it as a trochee.

The word anachronistic comes to mind.

If one wants to emphasize that for interpretive reasons, who am I to quarrel? But the closest we have to Shakespeare’s opinion is what he wrote and the meter he wrote in. And that meter tells us that is receives the emphasis, not that.

Note: Baer later mis-attributes the witch’s chant in Macbeth (Page 25) as being by Shakespeare- an addition which most Shakespearean scholars recognize as being by Middleton. Not a big deal, but this stuff interests me.

Anyway, I prefer an iambic reading knowing that not everyone will.

The line closes with a feminine ending in the fifth foot. For this reason, the line  isn’t an Iambic Pentameter line but a variant within the larger Iambic Pentameter pattern. Compare the blank verse of Shakespeare to that of many modern Formalist poets. Shakespeare is frequently far more flexible but, importantly, flexes the pattern without disrupting it. Finding a balance between a  too-strict adherence to a metrical line and too-liberal variation from it is, among modern poets, devoutly to be wished for. But modern poets are hardly unique in this respect, compare this to Middleton’s blank verse (a contemporary who collaborated with Shakespeare.) Middleton stretches blank verse to such a degree that the overall pattern begins to dissolve. He is too liberal with his variants.

2-3.) Both lines close with a feminine ending. They elaborate on the first part of the question- To be. The elegance & genius of Shakespeare’s thought and method of working out ideas is beautifully demonstrated in this speech. The speech as a whole stands as a lovely example of Prolepsis or Propositio – when a speaker or writer makes a general statement, then particularizes it. Interestingly, I was going to provide a link for a definition of Prolepsis but every online source I’ve found (including Wikipedia and Brittanica!) fails to get it completely right. (So much for on-line research.)

OK. Digression. (And this will only appeal to linguists like me.) Here’s a typical definition of Prolepsis as found online:

  • A figure of speech in which a future event is referred to in anticipation.

This isn’t wrong, but it’s not the whole story. Whipping out my trusty Handbook to Sixteenth Century Rhetoric, we find the following:

  • Propositio
  • also known as prolepsis (not to be confused with praesumptio)
  • Susenbrotus ( 28 )
    Scheme. A general statement which preceedes the division of this general proposition into parts.

Praesumptio is the other meaning of Prolepsis, which is what you will find on-line. So, I guess you heard it here, and online, first. Prolepsis has two meanings.

Anyway, Shakespeare takes the general To be, and particularizes it, writing : Is it nobler “to be”, and to suffer the “slings and arrows” of life? The method of argumentation, known as a Topic of Invention, was drilled into Elizabethan school children from day one. All educated men in Shakespeare’s day were also highly trained rhetoricians – even if the vast majority forgot most of it. Shakespeare’s method of writing and thought didn’t come out of the blue. His habit of thought represents the education he and all his fellows received at grammar school.

4-5.) These two lines also close with feminine endings. Shakespeare, unlike earlier Renaissance dramatists, isn’t troubled by four such variants in a row. They elaborate on the second part of the of the question – not to be. Or is it better, Hamlet asks, to take arms and by opposing our troubles, end both them and ourselves? Is it better not to be?

6-9.) Up to this point, there has been a perfect symmetry in Shakespeare’s Prolepsis. He has particularized both to be and not to be. Now, his disquisition takes another turn. Shakespeare particularizes not to be (death) as being possibly both a dreamless sleep (lines 6 through 9) or a dream-filled sleep (lines 10 through 12). So, if I were to make a flowchart, it would look like this:

to-be-tree-updated

In line 7, natural should be elided to read  nat‘ral, otherwise the fifth foot will be an anapest. While some metrists insist that Shakespeare wrote numerous anapests, I don’t buy their arguments. Anapests were generally frowned on. Secondly, such metrists need to explain why anapests, such as those above, are nearly always “loose iambs”, as Frost called them – meaning that elipsis, synaloepha or syncope could easily make the given foot Iambic. Hard-core, incontestable anapests are actually very difficulty to find in Shakespeare’s verse. They are mitigated by elision, syncope or midline pauses (epic caesuras).

10-13.) Shakespeare now particularizes “not to be” (or death) as, perhaps, a dream filled state. This is the counterpart to lines 6-9 in this, so far, exquisitely balanced disquisition. For in that sleep of death what dreams may come – he asks.

14-27.) At this point, Shakespeare could have enumerated some of the fearful dreams attending death – a Dante-esque descent into fearful presentiments. But Shakespeare was ever the pragmatist – his feet firmly planted in the realities of life. He took a different tact. He offers us the penury, suffering and the daily indignities of life. We suffer them, despite their agonies, fearing worse from death. We bear the whips and scorns of time (aging and its indignities), the wrongs of oppressors (life under tyranny), the law’s delay, the spurns of office. Who, he asks, would suffer these indignities when he could end it all with an unsheathed dagger (a bare bodkin) to his heart or throat? – if it weren’t for the fear of what might greet them upon death? Those dreams must be horrible! And he leaves it to us to imagine them – our own private hells – rather than describe that hell himself – Shakespeare’s genius at work.

Line 15 presents us with a rhetorical figure Hendiadys. Interestingly, it’s in Hamlet that Shakespeare uses this figure the most:

  • For who would bear the whips and scorns of time?

The figure denotes the use of two nouns for a noun and its modifier. It’s a powerfully poetic technique in the right hands, and one that is almost unique to Shakespeare. Few poets were ever, afterward, as rhetorically inventive, adventurous or thorough in their understanding and use of rhetoric. It’s part and parcel of why we consider Shakespeare, not just a dramatic genius, but a poetic genius. He unified the arts of language into an expressive poetry that has never been equaled.

Line 16 presents us with some metrical niceties. I’ve chosen to use synaloepha to read The oppres|sor’s wrong as (Th’op)pres|sor’s wrong. I’m not wedded to that reading. One might also consider it a double onset or anacrusis (as some prefer to call it) – two unstressed syllables followed by a stressed syllable in the first foot. Interestingly, metrists have historically preferred to consider this anapest a special variant and so don’t refer to it as an anapest. As a practical matter (considering how the line is likely to be spoken by an actor) I suspect that the first foot will sound more like an Iamb or a loose Iamb – which is why I scanned it the way I did. Line 16 closes with the word contumely. I think that nearly all modern readers would read this as con-tume-ly. A glance at Webster’s, however, reveals that the word can also be pronounced con-tume-ly. The difference probably reflects changes in pronunciation over time. In this case, it’s the meter that reveals this to us. An incontestable trochee in the final foot is extremely rare in Shakespeare, as with all poets  during that time. If you’re ever tempted to read a final foot as trochaic, go look up the word in a good dictionary.

In line 22 the under, in the third foot (under |a wear|y life), is nicely underscored by being a trochaic variant.

In line 25 the fourth foot echoes line 22 with the trochaic puzzles. This is a nice touch and makes me wonder if the reversal of the iambic foot with under and puzzles wasn’t deliberate – effectively puzzling the meter or, in the former, echoing the toil of a “weary life” and the “reversal” of expectations. But it’s also possible to read too much into these variants.

By my count, there are only 6 Iambic Pentameter lines out 13 or so lines (lines 14-27). The rest of the lines are disrupted by variant feet. That means that less than 50% of Shakespeare’s lines, out of this tiny sampling, are Iambic Pentameter. The Blank Verse of Shakespeare (an ostensibly Iambic Pentameter verse form) is far more flexible and varied than one might, at first, expect.

28-33.) These lines mark the true close of the soliloquy. “The native hue of resolution/Is sicklied o’er with the pale cast of thought.” Fear of the dreams that may inhabit death makes cowards of us all. Some modern readers might be tempted to read line 28 as follows:

  • Thus con|science does |make co|wards of |us all

But the Iambic Pentameter pattern encourages us (when we can) to read feet as Iambic. In this case it makes more sense to emphasize does rather than make.

  • Thus con|science does |make co|wards of |us all

One thing worth noticing, and it’s my very favorite poetic technique and one that has been all but forgotten by modern poets, is anthimeria – the substitution of one part of speech for another.

arts-of-language-color-correctedThe native hue of resolution
Is sicklied o’er with the pale cast of thought

Sickly is an adverb that Shakespeare uses as a verb. In Sister Miriam Jospeh’s book, Shakespeare’s Use of the Arts of Language, she writes: “More than any other figure of grammar, it gives vitality and power to Shakespeare’s language, through its packed meaning, liveliness and stir. ” She herself goes on to quote another writer, Alfred Hart:

Most Elizabethan and Jacobean authors use nouns freely as verbs, but they are not very venturesome…. The last plays of Shakespeare teem with daringly brilliant metaphors due solely to this use of nouns and adjectives as verbs…. they add vigor, vividness and imagination to the verse… almost every play affords examples of such happy valiancy of phrase.

Finally, notice the imagistic and syntactic parallelism in “the native hue of resolution” and “the pale cast of thought”. It’s a nice poetic touch that adds emphasis to Shakespeare’s closing argument – our fears dissuade us from enterprises “of great pith and moment”.

Interestingly, even as Hamlet’s dithering ends, he never truly decides whether “to be or not to be”.

If this has been helpful, let me know.

Opening Book: The Green Gate Page 74-76

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

Page 74 The Green Gate
Page 75 The Green Gate

Page 76 The Green Gate

Opening Book: All Hallows’ Eve Pages 62-71 (Part 3 of 3)

Continuing Part II.

Page 62 All Hallows' Eve

Page 63 All Hallows' Eve

Page 64 All Hallows' Eve

Page 65 All Hallows' Eve

Page 66 All Hallows' Eve

Page 67 All Hallows' Eve

Page 68 All Hallows' Eve

Page 69 All Hallows' Eve

Page 70 All Hallows' Eve

Page 71 All Hallows' Eve


Opening Book: All Hallows’ Eve Page 52-61 (Post 2 of 3)

Continuing Part I.

Page 52 All Hallows' Eve

Page 53 All Hallows' Eve

Page 54 All Hallows' Eve

Page 55 All Hallows' Eve

Page 56 All Hallows' Eve

Page 57 All Hallows' Eve

Page 58 All Hallows' Eve

Page 59 All Hallows' Eve

Page 60 All Hallows' Eve

Page 61 All Hallows' Eve

End of Part II

Continue Part III

Opening Book: All Hallows’ Eve Page 43-51 (Post 1 of 3)

The first third of the narrative poem – All Hallows’ Eve. I wrote it as a way to teach myself Blank Verse. There were several years between the start and the finish – though I wasn’t working on it all that time. The poem was inspired by Keats’ Hyperion. I wanted to match its length and bring blank verse back to narrative. If you hear any instructor, critic or reader bemoaning the death of narrative blank verse, send them here! It’s alive and well in me and my poems. Page 43 All Hallows' Eve

page-44-all-hallows-pumpkin

page-45-all-hallows-pumkin

Page 46 All Hallows' Eve

Page 47 All Hallows' Eve

Page 48 All Hallows' Eve

Page 49 All Hallows' Eve

Page 50 All Hallows' Eve

Page 51 All Hallows' Eve

End of Part I

Continue Part II