like petals

          Now, finally, she’s home—
Midtown Manhattan, thirteenth floor. From
Her kitchen window she can almost glimpse
The autumn leaves of Central Park, falling
As windows, streetlights, advertisements light
The brazen interruptions of the street
And crosswalks. She could see it all—there where
A taxi driver whistled at her ass;
The bus stop where the teen-aged boy had told her
To smile; the woman with the Pomeranian
Who said she’d once had posture just like hers
And recommended her podiatrist.
“To think what shoes have done for my career!”
Adding, “Between us women.”
                                        Taking off
Her skin is never easy. She’s worked hard
To wear it tight at hip and thigh. First, over
Her head, then shoulders, breasts and belly; left
Then right, hitching her hips, until her skin
Lies at her feet. As any woman does
She keeps a shade of skin for each occasion
While wishing she could just be comfortable
In any skin at all. But next are muscles.
The rectus femoris of her legs and soleus,
The fanning terminus of each that binds sinew
To bone. She gently peels these from each other
And with a surgeon’s patience she unties
The tendons anchoring bone to bone. Each muscle
She peels away reminds her of an oyster—
They’re just as slippery and jelled between
The fingers, and somehow smell of brine
And seaweed. If she isn’t careful, sometimes
She’ll pinch them absentmindedly and bruise them.
Asked if she is sore she’ll answer, lying,
“I pulled a muscle exercising”. And always
There’s blood. Her lover claims he wouldn’t mind
But he has never seen her in this state.
She mostly keeps the blood from staining clothes
But when she’s taking off her muscles one
By one there’s always blood that soaks into
Stray garments or a bed sheet (the muscles
Themselves she spreads like garments). 
                    “You’re a bicep,”
She says, “and you’re a gluteus medius.”
Her favorite muscle is the gluteus maximus—
A great thick slab of blood and tissue—hers
And his alike (although she’s never seen him
Shed his skin). Her uterus is beautiful
And her favorite organ. She likes
To spread it out the way she sees it diagrammed
In writing and anatomy—the stalk
Of the vagina branching into ovaries—
The fimbriae like petals. She cherishes
Her heart, lays it on her pillow. (There
To dream, she likes to think). The hands are tricky—
The ulnar and the thread-like median nerves;
So many that you’d think a woman’s soul
Were at her fingers tips. She peels away
The brevis and opponens pollicis
And lastly plucks her tongue and eyes out. All
That’s left—her brain. She sometimes wonders whether
Those skulls with holes in them were womens’ skulls—
A way to free themselves from even that:
To pluck out brains and all.
          But drilling holes
In skulls, she thinks, is gruesome. She’s content
To peel off nerve and sinew. She stands
Before the mirror and admires herself
(And is, at last, herself). Her glistening bones
Are white. Tomorrow she will have to do
What she’s undone and cover up her lovely bones—
Restore the bloody garment strip by strip
And choose a flattering skin. She wouldn’t mind
To someday let her lover see her for
Herself (for who she really is) but then,
For now, enough to let him think he knows her.
She doesn’t want to scare him off. So many boys
Are squeamish.
          Still standing at the mirror she
Admires her pelvic bones. How could a baby,
She wonders, ever fit through those? She stretches.
You wouldn’t think a skeleton would stretch,
But now she feels light-hearted. She skips
Into the living room. Next to the couch
She’s stacked her favorite books. She doesn’t care
For horror. She’s in heaven reading fantasy
And science-fiction. If not these, she’ll read
Non-fiction—How to Simplify One’s Life:
Ten Easy Steps! She worries she owns too much.
Her life is cluttered by possessions. She
Could be a world traveler, raconteur,
An expat artist in Seville if only
She didn’t own so many shoes (the shoes,
The books, the plants, the litter box and cat).
If not for these she’d be by now a novelist,
Pianist, a Nobel winning Chemist
(If only she could lose a little weight).
Who’d ever think the xiphoid process
Could itch? She scratches with a chalky finger—
Scraping bone on bone.
                    She can’t help but worry.
What if she never finds a lover willing
To see her as she is?—accept her?—love her
Despite her flaws?
                    But if he’s willing, she’ll
Disrobe for him. She’ll show him how the body
Falls from bone like blood-soaked petals—and just
As beautifully; and if he lets her, she
Will strip him, layer by layer, to the bone
And snug his beating heart next to her own;
And then what’s more, she’ll trade a floating rib
For his and his for hers; and if they’re buried
Together (all their bones a jumble) this
Will be the explanation—that just like this
These two made love. These two were lovers after all
And soulmates.
          Such absurdity, she thinks,
Is better left to romance. Out of habit
She airily licks a bone-dry finger’s tip,
And parts the pages of her favorite book
(A little something, she admits, escapist);
But life can be so ordinary, hers
Especially. She’s almost grateful being
Alone; able, without explanation, to say, This
Is who I am.

          like petals | April 14 2023
          by me, Patrick Gillespie
  • I wrote this poem yesterday, in one sitting. I was inspired by another poem that I misread—a particular line. I was so taken by the image of a woman taking off her skin that the poem more or less wrote itself. I’ll be adding it to my collection of noirish poems: witches, monsters, and the weird.

Quintet in C

	she brings
to me the frank contagion of
an afternoon; the moon’s delirium when
the sun, too soon, goes down. I pick the panicles
of grass that dart her dress—I love
her dress. I love it the color of her hips
and love the green odor of the summer’s cuttings
at her lips; and I forget myself,
I—the smelting of ore into the bone
and tissue of an hour—am made, for an hour,
more than what I am.
she arrives
through slow intersections where
the riders come and go; she among them, opening
her umbrella into snow. she arrives.
I take her raincoat and umbrella
and where we sit before the window, the windows
outside our own show buildings from
the inside out; and here and there
the men and women like ourselves who gather
as we gather, who take wine
wineglass, cutting board and bread
before the window-lit climes of the city.
the streets thrum below us with their ebb
and flow. let’s drink to the waves, I say,
we can’t see but feel incessantly
against the window’s glass; the tide
subsiding beneath the mass of steel and concrete
façades.
don’t ask what savagery
or tenderness, what thousand lives
have brought her life and mine together. the sands
of Troy are clotted by the blood
of men, killing and killed for Helen’s beauty—
and love.
when she’s mine again
and the great ships set sail and the fire
and feast are done, the snow’s ashes descend
on the cars parked and departing. what ruins we leave
we never leave behind.

the girl,
the girl with the many-colored braids
replies: love leaves no ruins. she, barefooted,
who dances in the scarab’s eye with enameled hair
and lips. she leaps over the leaping seas.
love leaves no monuments, she says, no cold
command or shattered torsos sinking, sinking
into the desert sands.
a cracked tin pail
locked in ice beneath the barn light catches
the snow and roundabout the bottom where
the tin is welded, rust has rusted through;
and were there anyone to pick it up
the bottom, where the raindrops drum, would fall
into the mud.
the girl who dances, dances
in rusty pails and to the singing rails
of streetcars. some nights the river walks
among the signs and storefronts, and smears
the watery roads with lampposts; the evergreens
with its twisting gray ribbons. some nights walking
along the river bank, the waters move
in leaden contemplation, darkly indifferent
to what reflects.
the girl who dances, dances
among the shock of willows and her hair
is rapturous as the water-witch. love leaves
no ruins, she says. love builds no edifice
of glass or stone but beats the drum of flesh
and bone.
let go the finch’s cry, the cry
of root and mud; the stench of earthen growth
out of the ruinous sludge, and from the soil
the berries of the spindle tree, but
the berries—colored like the girl’s lips—
are poisonous to taste or kiss. do you see
the purple shadows drip and pool beneath
the yellow birch?
She’s dancing in an orange
and yellow skirt. she won’t answer where
she goes. The rain has turned to snow; the bus
pulls out into the afterglow of brakes
and headlights.
I’ve seen her out among
the cattails, dancing in a rusty pail,
but don’t believe me. I’ll lie for beauty,
I’ll burn the city to the ground; the sands
To sheets of glass. I’ll pull the towers down,
I’ll throw the pail into the trash—the rusted pail.
The snow has turned to ash.

the sun’s still not gone down
and out the bedroom window is the laundry,
the wind billows in the sail of sleeves
and lifted backs as though the clothes and bed sheets
pulled the world after them into
the distant waters—the world’s dark waters
that edge a summer’s field with starlight. we are
ourselves our passion’s ruins. I say
To her, the downspout buckled, maybe
tomorrow I’ll replace it. I’ve waited
so long to mow that now the tall grass flounders under
the heady weight of seed.

I stood outside the store,
a scarecrow looking in.
I saw her standing by the door
reading novels in Berlin;
but this is how it’s always been.

I can’t remember why
her lipstick tastes like tin.
she liked to sing to Zoltan Kodály
and wished I played the violin;
but this is how it’s always been.

I walked the Spree with her
as the city inked her skin;
I should remember where we were
the day we parted over gin;
but this is how it’s always been.

as I
was saying
before the sparks
of a streetcar interrupted us—
a streetcar scudding through the cobblestones
beneath electric sails;
as I
was saying: let us be naked side
by side. there’s nothing better or as truthful.
let us lie together and let us lie. there’s nothing otherwise
to make sense of.
don’t try.
don’t try.


Patrick Gillespie | March 17th 2021
Quintet in C

North of Autumn | Into the Woods

This is a longer narrative poem I wrote specifically for my novel. I also mentioned a while back that I wanted to write a poem in the spirit of Shakespeare’s Midsummer Night’s Dream. You could almost call this poem a Mid-Autumn Night’s Dream. I was tempted to call it that. The verse form is Blank Verse and, in some choice moments, I made use of internal rhyme. I’ve included an audio. I misread the verse in a couple places, but it takes a good eleven minutes to read, so I didn’t feel too perfectionist about it. I also wasn’t sure if I should capitalize the names of plants. I couldn’t be bothered to research so I did. As far as I know, you won’t find poetry written like this by anybody anywhere else in the world. Enjoy!


Into the Woods


I’m told they finally closed the bridge. 
            They say
It’s for the season. I don’t mind it closed.
Autumn is the time of year a tree
Will make her apron from the leaves she scatters;
And neat and tidy as a pin she’ll strew
The self-same skirt with fruits and nuts. The shame
Is when her labor’s swept into a ditch
Her summer lost to all the traffic’s coming
And going. 
      Were the brook to drown the bridge
As she’s been threatening to for forty years
I’d be as pleased to see it gone. And sure
I’d have to go by Hodge’s into town.
Old Hodge! Such stories as he liked to tell!
He’s since long gone but I remember how
My mother scolded him from time to time.
She’d ask him. ‘Stealing berries from your neighbor?
No fields of your own?’
                        ‘Too shaded,’ he’d say.
And then she’d answer, ‘Cut down all those Hemlocks!
And why not plant your berries there?
                        ‘I’d never!’
He’d answer with a wink my ways. ‘Someday
They’ll up and go all by themselves. You’ll see.’
And I being just a little girl saw how
They could and straightaway that night I dreamt
Of Hemlocks. 
            Just past midnight came a gust
That shook the windowpanes. I sat upright
Or dreamt I did. When one’s so young life’s anyhow
A half-remembered dream.
            I looked straight out
The window where I saw the further ridge
And Hodge’s Hemlocks quaking top to bottom.
I slipped from bed and tip-toed to the sill
And leaned with nose and elbows. There was not
The slightest breeze and yet the Hemlocks teetered
And tottered down the ridge the way we used to
Before electric came—when all we had
Was balancing a candle in one hand
And the other out before us all the same.
They slipped into the hollow; not just Hemlock,
But birch and Sugar Maple followed.
They swayed into my dooryard just as though
They’d been there all along. Next there was a tapping
As of a bony finger at the window
As might a neighbor come by casually
To say ‘Hello’. And what with all their reeling
And almost almost falling down, there were everywhere
Acorns, pine cones, twigs and whirligigs
And apples that swung like rusty bells whose tongues
Had since gone dry and shriveled. 
                                          What was I?
Six? Seven? I thought nothing more than straight
Undo the latch and open up the window.
I meant to let them in and in they came—
The sprung and rickety articulation,
The lean, long-fingered limbs. They combed and lifted
My hair, and poked and plucked and pinched my nightgown
(And by my nightgown picked me up). I held
My blanket sailing round me as I spun
From limb to limb. Their plaint timbers groaned
And popped as though the ocean rolled beneath them.
Their roots like prying thumbs dismantled obstacles:
They sent the stones from stone walls tumbling down
And knocked the stooks out of their rows and columns.
Sure as I stand and talk to you today
I still can feel the ribbing tips of sticks
Like fingertips, the sticking scent of pine,
The papery slough of the birch and wild vine
Against the skin. They took me from the dooryard
Into the wooded valley where the brook
Runs leisurely; where oftentimes I’d look
For Marigold and Summersweet. You might say
The child taking home the buds of May—
The firstlings of the season—was no different
Than were the woods returned to take the child
Straight from her house into the wild. By rights
It’s just the same. 
                   They set me barefoot
On the leaf and needle covered floor.
I turned a little circle as I pulled
My blanket into something like a hood
(As if to hide). The scent of petrichore
Was in the air. I peeked; they gawked at me.
They stood like giants stooping low as if
To better see the girl they’d snatched away
(Tiny as I was). And then it seemed
That they’d decided. First to do was take
My blanket. You would hardly think a Thornapple
Could be so delicate and yet it was.
And then the others took to prodding me
Until I’d lifted up my arms and stretched them straight
To either side. They circled me like tailors,
I in their fitting room.
                  You’ll want to know
Just what the forest wanted. To tell the truth,
I know as little now as then. The best
I ever do is simply tell the story—
How if there were a spider’s web between
The aspen’s limbs, a birch would twirl it away:
She’d wind a yarn to weave into my braids
With Fleabane’s petals at my shoulder blades;
How when the Willow brought the cattail’s leaf
The Popple made me wristlets and a sash;
And as I waited came the Cherry Tree
To daub my lips with Hobble Bush (Witch-Hobble
Its hereabouts called). To think that they would stain
A girl’s lips with that!
                  You might have thought
The late September’s wind had riled them—splayed
A hundred limbs into a thousand fingers
Grasping at their leaves before they fell,
But this was no haphazard storm or season
For soon as they had daubed my lips and cheeks
They made me sandals for my feet—tied with cords
Of knotted grass—and lastly wove a crown
Of honeysuckle vine and the silk of Thistledown.
A train of dragonflies attended me
With ruby wings and emerald eyes—they circled 
As if I were the Fearie Queen and they 
My courtiers. Then the forest made no sound
Apart from here and there the leaf, the stick or fruit
That fell or struck the ground.
                        I’ve since been told
That old marble, the moon, went tumbling down;
Hodge’s jenny jumped the neighbor’s fence
And quarreled with the goose. The wind went nibbling
At every door and window so bedeviling
The weather vane that wakened ghosts ran riot
Knowing neither which way to heaven nor which
To hell. Their cold and bristling exhalations 
Struck all they touched with frost, and passing by
Turned raincoats inside out. Shutters banged
And barn doors howled on swung and worried hinges;
Roof shingles clamored for a hold. The owl
Swallowed the mouse—the whiskers first and then
The whip of tail. Its yellow eyes surveyed
The farm yard’s squalor as the cat went dripping
Like licorice through the split and missing teeth
Of hemlock planks. That was the night to close
The bulkhead lest the cellar’s belly fill
With leaves and rain. Some thought the dish and spoon
Might finally run away and others, with
The mortise cracking in the attic, thought
The house elves, who steal from our kitchens,
Tapped back in place the oaken pegs worked loose
By the wind and weather. They’re the elves who snatch
A tea-leaf from the cupboard, so little
That you or I would never notice, steeped
Where dewdrops gather on the rosebud’s lip—
So slight a cup!—a hummingbird in turn
Might rob the petal if they’re quick enough.
I’ve seen it done. But none went out that night
Who needn’t go. There was only just
Myself, a wide-eyed girl, who danced with Dogwood,
Larch and Sugar Maple. I was passed
From each to each with little pirouettes.
They lightly held my hand above my head;
And while I spun I lifted up the hem
Of my pajamas just the way a Lady
Might hold the corner of her gown while dancing.
It airily tumbled as I hopped and skipped.
My heels made spirals, my toes made ringlets, round 
And round I went. How grown and ladylike
I felt! I nodded graciously and bowed
And curtsied. They kept their rugged rhythm.
They thumped their hollow trunks and clapped their sticks
And with their sticks made melodies.
                              The forest,
Had there been anyone to wander by, 
Would have seemed to them to bend and sway
According to the weather. A gale
Of leaves and then another just before
The lightning crackled in the understory
And stood my hair on end. The dancing faltered.
I lifted my pajamas to my knees
And scurried to my blanket. Here and there
A raindrop stamped the earth with a flowering splash
Of dust and water. Then, as if decided
To pay no mind, a Honey-locust nudged me
To dance some more. But just like that the lightning
Struck like a thistle’s lash across the sky 
And turned the bowl of water upside down.
The rain fell down in sheets.
                              'No!’ I cried.
‘No! Take me home!’ The forest pricked and pinched me.
‘Let me go!’ I cried.
                              I tried to hide.
I pulled my blanket tightly round my shoulders
And would have run away but stumbled—
The rolling acorns bruised my heels and needles
Poked between my toes. ‘I want to go—!“
But then stopped short of crying ‘—home!’. An Oak tree
Appeared, its hollow like a yawning mouth,
The vines of wild grape among its roots 
As though the old Oak trailed an ancient beard. 
The woods made way until the great tree stood giant-like
Above me. I held my blanket to my eyes
When with the thumb and finger of its branches
It picked me up by my pajamas (pinched
Between my shoulder blades). I kicked and flailed
Above its gaping hollow when straightaway
It dropped me. Down I fell into the maw
And down into the endless dark, falling and falling—
Myself a piece of autumn.
                        I closed my eyes
At first; but feeling only weightlessness
I slowly opened them again. I saw 
The tiniest light that seemed both far away
And close enough to touch. All else forgotten,
I reached. I almost touched before a moth
Took flight. It fluttered round me, through my fingers,
Flew away and back again before
I’d cupped my hands. And just as moths will do
It zigzagged fitfully until it landed.
How beautiful it was! The moth shown through
And through with light. Another fluttered round me
And then another. If I fell or floated
I couldn’t say. I turned and tumbled slowly
And held my hands out as the moths glittered, faery-like,
Between my fingers and then dragonflies
And even leaves, all lighted like the moths,
Joined me. I was like a little planet
And they the stars accompanying me through darkness—
The endless night.
                  And then I cried aloud!
I landed on my bed! The comforter
And pillows burst. The air above was filled 
With feathers just as if the moths, the dragonflies
And leaves had all along been angels. They’d scattered,
As suddenly perplexed as I was. 
                 Little
By little I began to hear again
The household sounds of open windows.
The pop and stutter of their hinges. The storm
Had passed me by. I watched the ghostly curtains
That neither came nor went. They moved in moonlight
And moonlight glittered on the floor. I went
Barefooted where the rainfall pooled and drew
A chair behind me. 
                  Still not tall enough,
I stood on tip-toes once again to reach
The window latch. A trailing gusts of rain
Confused the glass. I thought I saw the Hemlocks,
If only through the momentary blur.
I thought they bobbed and sunk into the earth
Once more. 
      Needles were between my toes
And there were acorns in my bed. I picked
A cocklebur out of my sheets and here
And there were petals slipping from my hair.


By me, Patrick Gillespie | July 11th 2022

Blackbirds

‘Don’t make him go.’
                ‘I’m not.’
                                ‘He’s only just now
Come in to play.’
                ‘He’d rather be outside, ’
Said the boy’s father. ‘Let him go outside.
He’s old enough to want to help.’
                                ‘Then next year,’
Said the boy’s mother. ‘Let him set the table
That’s more a help than outside splitting wood.’
‘Let Mary,’ said the father.
                                ‘Mary? Set
The table? Let her help with splitting wood!'
The mother countered. ‘After all, she’s older.
Why can’t your daughter?’
                                ‘She hasn’t asked me, has she?’
‘And does she need to?’
                 ‘Jack did.’
                                ‘Why not ask her?’
‘For God’s sake, let them both go,’ said their father.
‘They’re old enough.’
                Just then the boy walked in
Still in boots and a hooded jacket—somehow
Nonetheless guessing at the argument.
His glance raced from father to mother. ‘Can I?’
He asked.
                His mother paused. She’d carried in
The plates and silverware and had begun
To set them.
                ‘If you’re asking me, then no,’
She said. ‘You’re father thinks you’re old enough;
I don’t.’
                ‘I’m old enough,’ argued the boy.
‘Then go straight to Grandpa if you want to help
And do exactly what he tells you. No hospitals
Today. No little boys who’ve chopped their hands off.’
‘Then I’ll tell Mary,’ said the father.
                                                The boy
Ran out the door but never having seen
His father run to do a chore, stopped, walked,
Assumed an air of purpose. Snow was falling
And had already fallen, not in gales
But in that way November snowfalls shroud
The yellowed grass and drape the Queen Anne’s lace
Anew with shawls. The maple in the dooryard,
Its leaves let down, let down no shadows, evening
Descending overall but for the dooryard
And lighted house behind the boy. The path
To where the wood was split went first before
The shed-roofed bays then out behind the barn where
The log length wood was piled. 
                                The closest bay
Stored their discarded toys. Among them were
A tricycle, its rims half buried in
The dirt floor’s ruin and the runner sleds
That just a year ago already would have
Skated November’s early snow—the lettering
Faded and flaking from their slatted backs.
The boy might yet have pulled them out but for
A baby gate that sometime during the summer
Was forced into the only narrow entry
(As if to bar a child’s going in
Or toys from coming out again). The snow
Curled over the metal lip of roof
Above the shed-bay’s open mouth and faded
Into a ghostly exhalation.
                                Drawing
His hood tight as he walked, the boy half stumbled—
A knee to snow. The middle bay was where
His brother stored his car on blocks. The right
Front block had sunk into the dirt so that
The grill’s off-kilter grin would chase the boy
In nightmares. The car still needed work—
And every day less likely to be done.
The doors, fenders and hood were primed
With spray paint (underneath the priming gray
The paint’s original red) but here and there
The rust was rusting through. But mostly when
His brother visited the car he’d take
A girl along. The boy would want to follow
But every time he’d asked them what they planned
His brother laughed. ‘We’re going out to play
A little hide & seek,’ he’d say. ‘You’re not
Invited.’ Then the boy, being troubled by
What kind of hide & seek there was to play
Inside a car, made plans some night to follow
And spy; and meant to soon. Sometimes they’d stay
For just a little while and sometimes late
Into the night. Returning then they’d kiss
And laugh as though in seeking they had found
A thousand hiding places. 
                                Another gust
Of snow. The shrunken spines of black-eyed Susans—
Their desiccated eyes were motionless
And blind to what remained of autumn’s twilight 
Or the boy passing by.
                                The furthest bay
Was where his father kept the tractor—lights
Lifted like attentive ears, hood tarped
And cutter bar drawn up. Some days in summer
The boy’s father might leave the tractor out
Midfield, dusted with chaff. The boy might climb
Into the seat as though he could ignite
The tractor’s heart and bring the gulping lungs
To life again. The metal’s heavy odor
Of grease and oil clung to his clothes like
The scissored grasses. He hardly knew the work
Of tractors other than they worked the fields;
And where he would have traveled had it rumbled
To life meant less to him than understanding
What force of architecture moved the steel,
What housed explosions turned the giant wheels
Imprinting the earth. ‘The cruel machine,’ 
His mother’d say, ‘That cuts the summer’s bloom—
Too much to call it hate—but let the field
For once run riot. We don't use the hay,
And have no livestock. Let it go uncut
Or cut it late and let the wildflowers route
The grasses.’ ‘It’s for love of the place I mow it,’
His father’d answer. ‘When has autumn ever spared
A meadow? And there are other reasons
Besides.’ If afterward he’d never give them
He’d nonetheless bring back a mason jar
So clumsily full of flowers they’d sometimes topple
Over the kitchen table just as if
A scythe had lain them down again.
                                The boy hewed
Close by the barn where jimsonweed had grown.
He stepped over burst thorn-apples—their rictus
Of seed and snow; and passing by he snagged
The others in his mittens—thorny bulbs
Still topping branches; tendrils spiraling upwards
As if they were a final parting breath—
The smoke of humid summer days turned brittle
And motionless.
                Any other day
He’d have taken the shortcut through the barn,
A storehouse of forgotten generations
Who owned the property a hundred years
And more before the boy’s own family.
Sometimes he’d spend the hours picking through
The slow haphazard regolith of mice
And straw to find a broken tool half buried:
Old bottles, cut nails, rusted pliers, saw-blades
And hammers missing handles; these he’d stockpile
In crates he made himself—half a dozen
He’d cobbled out of scavenged lumber ridden
With nail holes. The boy had found foundations
Grown through with ironwood—remains of buildings
A farmer might take lumber from. He’d wonder
What ghosts still searched the leaf-strewn cellar holes
Looking for the long forgotten button 
That once had rolled between the rough-sawn floorboards—
Themselves long since dissolved; and then he’d flee
The ironwood thicket. If there’d ever been
More than the lumber worth saving then either
That too was lost or in the barn—the lumber,
The tools, the parts (their use gone out of memory),
And the machinery still following
The beasts that drew them, wooden ligaments
Consumed, their frames corroded and collapsing
Into the sediment. And yet the boy
Will mend their failing joints, imagines them—
Painted and metal polished—renewed
Behind a tractor’s thumping pulse. If not
A tractor then he’d clear the cobwebbed arteries
From the barn and there stable either ox
Or horse; he’d load the hayloft with fresh hay
And breathe the fumes of life into the farmyard
Or so, at least, the boy imagined doing
And more.
                He followed round the barn’s far corner,
The muddy yard where log-length firewood
Was piled—the time of year the yard
Rolled seamlessly into the neighboring fields,
Their hollow ribs no taller than the yard’s
Own trampled grasses. Distantly, the ridge
Of field that overlooked the barn and farmhouse
Grew light with snow and darkened with the shadow
Of early winter.
                The boy had often
Come out this far and been distracted by
The sloping fields, wondering at the world
Beyond the world he saw. He dreamt an ocean
Lay just beyond the distant ridge, and beds
Of incandescent sands and whirlpools
Of liquid vertebrae. He dreamt of whales
Who glimmered with the giant eyes of angels;
And waters trembling over them like outspread wings.
Their contemplation wakened him; he feared
The dark that sank his bed into their mystery;
The turmoil of their wake. And though some nights,
In a half-forgotten sleep, he rode
The ocean’s slippery back from shore to shore,
He’d waken to horizons nothing more
Than his own room, the bed, the sheets wound round him, 
A cluttered floor.
                The path veered left between
The logs and barn. The boy tugged at his hood
As wind once more drew down a shroud of snow,
Thrown from the metal roof. He dug his hands
Into his jacket, hunched, and kept his eyes
Half shut until the gust rose over top
The roof again as though the barn itself
Breathed forth the ghostly apparition, vanishing
As fleetingly as it appeared. 
                                The boy
Stopped. The steel of the splitting maul
Gleamed in the icy mud; just by the maul
A split wedge wedged in the wood. The boy’s grandfather
Lay on his side, eyes open, the splitting maul’s handle
Loosely in his hand. The old man’s scarf
Rose up, half lifted by a sudden gust,
Then fell again. The boy stepped backwards, stumbled,
Stepped back again. A little further on
The cattails in the farmyard’s pond had blown—
And silence where the redwing blackbirds shrilled
Before they’d flown. He gave a startled cry.
His sister lightly cupped his shoulder,
Then she stepped past him kneeling by their grandfather.
She turned him gently to his back. She leaned
As if unsure; then being sure, she closed
His eyes. She gazed at him and neither she
Nor the boy moved.
                'Okay,' she finally said.
She stood, went to the boy, and took his hand.
'Come on,' she said. And then said nothing more.
Blackbirds By me, Patrick Gillespie | March 27, 2021
Continue reading

My Last Husband

More poems now that I have time. This poem, or dramatic monologue, was written for Harriet Whitbread, who performed my poem, Erlkönigin. I wrote it over the week-end, with Bicycles finally done, and wanted to write her something she could really have fun with—my way of thanking her. If you’ve never read Robert Browning’s My Last Duchess, then you should read that first or you’ll be apt to miss the humor and inside jokes. As usual, I enjoy writing pastiches like these that turn the originals a little upside down and a little inside out. As I see it, why let the men have all the fun? Enjoy.

 
 My Last Husband
  
 L.A.
  
 [Enter Madame de B. wearing a caftan and sipping a whisky sour.]
  
 That’s my last husband pictured on the wall
 Looking as if he were alive. The great
 Photographer Pierre Blanchet insisted—
 And spent the week-end taking photographs.
 No doubt he would have stayed a few weeks longer. 
 I’ve since been told Pierre had fallen madly
 In love with him.  
             It mattered neither men
 Nor women, everyone who met him loved him.
 Yet after all these years I’m not surprised
 You didn’t recognize him—being younger.
 Fame, as they say, is fleeting. Even so
 And only having seen his photograph,
 You’re not the first to ask me who he was—
 What with that jaw, that brow, that piercing gaze.
 And not for me. Oh no. No. All of that
 Was for Pierre or rather I should say
 His camera.
                  Was I there? Oh yes, although
 You’d never guess. Before he was discovered
 He tended bars. He made me whiskey sours.
 That’s how he was. So thoughtful. Whisky sours
 For me and for Pierre a Cosmopolitan,
 A Mai Tai for the bellboy, Juleps for
 The scullery maid. They loved him. Everyone
 Adored him. Oh but they adored him. Why
 Any trifle batting eyes at him
 He’d treat as if he’d known them all their lives.
 A movie star! Imagine that! You’d think
 There was no point in living where we lived:
 This villa, planned by Lars van Alderhof;
 Its stunning view of the Pacific ocean;
 An architectural beacon!
                                         But I digress.
 As I was saying: Everyone who met him—
 Well, I was always being told how lucky
 I was. How fortunate. I was the envy
 Of womankind! Imagine being married,
 They’d say, to Jason of the Argonauts,
 To Robinhood, to Tamburlaine and Harry
 The goddamn Fifth! 
                       The day the photograph
 Was taken, on that very day, my agent
 Called to tell me I’d been chosen. Me!
 The starring role in La Belle Dame. I’m sure,
 Of course, you’ve heard of it. I won an Oscar.
 Alas but that my husband never knew.
 He knew that I would star. Was any man
 Supportive as he was? Was any wife
 So lucky? He at once made known to all
 That I, his unexampled wife, would star
 In La Belle Dame; then added sans merci.
 Indeed. The laughter was uproarious. Oh how
 They loved him. Sans merci. Indeed.
                                           I’m sure
 You know the story. Last that he was seen
 He’d driven off in his belovèd Aston Martin.
 Gone, but for this: his photograph; still smiling
 As if alive.
                     Shall we repair to the salon?
 My agent will of course review the contract—
 I’m sure a mere formality considering
 Your studio’s well-known—munificence.
 Just follow me.
                     And those? The magazines?
 I had the covers framed. Quite lovely. Taken
 Shortly after I had won the Oscar
 For La Belle Dame—and while touring Italy.
 The statue in the background overlooked
 A gorgeous cove and was quite famous. Sculpted
 By Hans of Strasbourg and entitled: Neptune
 Taming a seahorse. Tragically, there was
 An accident. 
            The workmen who’d been hired
 To clean and renovate the statue must
 Have loosened here and there a bolt, forgetting
 To tighten them—a cable snipped?—who knows.
 (Whatever does a woman know about
 Such things.) But down went Neptune, down
 Into the waves with nothing whatsoever
 To brake his fall. The chariot was found
 But never Neptune—no doubt swept out
 To sea. As luck would have it though, just Neptune
 And nothing else. 
                    The seahorse, so it’s claimed,
 Still stands just as it was—and still untamed.
  
 [Exeunt Madame de B.] 

Dedicated Harriet Whitbread

Needless to say, and just like Browning’s poem, mine is based on true events.

Bicycles

 Just as the Cosmos is remarkable
 In its homogeneity, so life
 Surprises not in its variety,
 But similarities—a living world
 May neither be too close nor orbiting
 Too distant from its sun, must be rocky,
 Have water and a molten core’s enveloping
 Magnetosphere. Consider living worlds
 Like organisms, each convergently
 Evolving oxygen, a temperate climate
 And life. 
               And just as they're alike in their
 Constituent elements, the life arising
 Evolves alike—prokaryotic and
 Eukaryotic over billions of years
 Divided into plants and animals.
 The laws of evolution are not altered
 By time, locale or species. Anywhere
 There’s life there’s more that’s recognizable
 Than alien, more that universally
 Applies not just to life’s emergence but
 Also to sentience, intelligence
 And civilization, for in every world,
 Where though the sun is unfamiliar,
 Where night is visited by stranger tides
 And constellations, where though the byways
 And thoroughfares traverse implausible fields
 Under alien skies, you still will find
 The bicycle.
                    There are an infinite number
 Among as many worlds. The universe
 Is everywhere replete with life, some worlds
 Awash in microscopic biomes
 While others teem with wilderness; but where
 Intelligence and sentience evolve
 So does the necessary wheel and means 
 To turn the wheel: the chain, gears, frame and sprocket
 Both different and alike in their design—
 Blueprints of the physiology
 And minds inventing them. In any world
 Where there’s a child’s bicycle, there’s elsewhere
 In any quarter of the universe
 Another likewise trimmed with streamers, spangles
 And balanced on a kickstand.
                    Were it possible
 To bridge the light years with a bicycle
 By pedaling or by a sail affixed
 To catch the winds of other Milky Ways;
 Or to visit on a summer’s day
 An undiscovered world; to gaze at nightfall
 At nebulae; and were there, anchored
 To every handlebar, a telescope
 To navigate the air (and wine and blankets
 In every basket); then bicycles
 Would populate the intervening skies,
 Would coast like comets through the scattered stars
 And glitter in the light.
                    If on an evening
 You find a square of earth to unfold
 Your blanket and to gaze at constellations,
 You’ll see a thousand thousand worlds with life
 And yet see none. In every world you’ll see
 A thousand thousand bicycles and yet
 Not one. You’ll peer into another’s eyes,
 A billion intermittent years gone by,
 Whose gaze meets yours if only for an instant,
 Yet never know. 
                   Ride your bicycle
 The little while you can—and wait no more;
 Though a bicycle won’t ferry you
 Across the pathless oceans of the Cosmos,
 This poem has never only been about 
 The bicycle—but our imagination.
 The Universe is full of bicyclists
 Who dream of navigating, just like you,
 The same intractable distances,
 To view, if for a day, another moon,
 Another sun—and you. So little
 Are our allotted days, so impossible—
 The grandeur, the sublimity, the Universe;
 Let your imagination be the bicycle
 And what before had been beyond your reach
 Will be the passage of an afternoon.
 Will be the nebulae that fade like leaves
 Among worlds moving darkly and unseen;
 Will be the radiant whirlwinds birthing stars
 And stars new worlds. There will be life and bicycles
 And for a little while—yours. 
Bicycles by Me, Patrick Gillespie | February 14th 2021
Continue reading

Sunday

  • The poem that follows has spilled blood. I’ve put just about everything else aside to write it these last few months. It’s a refutation. I won’t tell you of who or which poet but any reader familiar with poetry will recognize its inspiration. I didn’t want it to just be a pastiche. That is, though it hews closely in form and rhetoric to its inspiration and though I’ve adopted the original poet’s way of thought, imagery and elusive argument (even his liking of antiquated words and syntax)  I wanted the poem to be mine. That’s hard. Readers who remember my last poem will see that it still lingers with me in my final stanza. But. Done. You won’t find anything like this anywhere else. Enjoy. As for me: On to other poems that have waited patiently.

1

The apostasies of a woman’s lips
On an afternoon at the hotel.
The orange sun brings her colluding with
Persimmons on a Sunday beneath the palms
Of Santa Cruz. Upon a bed sheet lies
A dissolution of desires saying
There’s this and only this; and that if afterward
The waves confide in the brutal architecture
Of consummation there will still be evenings
Under the umbrellas of Capitola,
The large procession of its lighted buildings
Where women walk in splendor; evening colloquies
Of a green harbor and the dimming waves—
Dimmed for the contemplation of the women
And contemplating on the women walking.

2

Why should her beauty not be worldly?
What is to her the fixed divinity
Of the high, gold-enameled angel, wrought
In her own image, never rising nor
Descending? What to her her coterie
Of holy emblems? Shall she find no comfort
In earthly totems? Nothing is divine
And there is nothing that is not divine
Both in her and without her: autumn’s frail,
Confiding sky, the heart’s divide beholding
The sky; the uncharted snow’s descent, hers
Upon her lover’s bed. These are the measure—
Her soul creating and created by
The world: the pomegranate’s stain before
The blackbird’s consuetudinary cry.

3

Mary had her immaculate conception,
No lover bruised her thighs, nor any sweet
Soil lingered there; she moved with unstained feet
Among the winemakers—a miracle,
Walked among generations undisturbed,
In holy revelry, until our own
Discerning, unabashed, surmised descent—
The earth’s blood rendered with our own; where even
The priests discerned it in Galapagos.
Shall we be mute? When was it ever
Other but that a woman’s gait be broken
By the shapeful bounty of a man’s motion?
When was it ever other than that we
To each other are all the paradise
We’ll know, of love, of sorrow, consummation?

4

She says, “I am content he wakes me, questions
My sinews when the morning’s sun first salts
The odorous sheets. But in my lover’s absence
Shall swallows not contend?—the plum not taste
As sweet?—the berry?” Inasmuch as autumn
Exhausts the yielded fruits of summer,
The turmoil of the sun is unabated.
Even as lilacs cool beneath the moon
Desirous roots divide the earth, confound
And undermine. No edifice endures
As the body will endure—no cloister,
Cathedral, academe—as blood endures;
As the ecstatic foison of the sun
Abides within the lover and beloved,
Their impassioned breaths annealing their tongues.

5

“Becalmed,” she says, “and the body wearied,
I choose to contemplate the spiritual.”
From eros springs desire, being desire;
The mother of the sacred and profane—
She populates our dreams; proffers the apple
Flavoring lips and thighs, that although tasting
Of ecstasy, tastes too of bitterness,
And loss; yet nonetheless we eat: no fruit
Spits forth the seed until the flesh be parted;
Until the green calamity of April
Is reaped by August’s laboring sun. Late hour—
The women lie with men; eros spreads
The night’s blue raiment over them. If otherwise
The soul know no respite but this, though suffering,
Though weary, what more than to love—and be loved?

6

Is there desire in paradise? How else
Do lovers speak? How else if never thigh
To thigh; if mutual labor never dustevening’s garment
Their sun-regarded flanks? Is her apron
Forever burdened by the unbruised fruit
And his swagger never altered being
Perplexed by hers? What purpose to a man’s
Proportions or a woman’s where without death
They never need make love, give birth, or nurturance?—
Yet it was never us in paradise,
But paradise in us—in us the dreamt of
Elation of an ageless afternoon
Discovered in a kiss—nor the shores
Of an elysium but our perishing whispers
At midnight. Paradise is in desire.

7

Sinuous and orgiastic, the women
Wheel and cant devotion to the Earth
Not in dominion but as Earth might be,
Its curling waters thrumming in the heart,
Its seasons churning in the blood of hips
And groin. The moon descends among them, fierce,
Unveiled. They voice the cunning of the river
That kneads the dour root and rubs against
The skin of April’s melting, women not
As goddesses might be, but goddesses
Themselves in whom the summer’s revelations
Are consummated. Even afterward
Though autumn breaks the year end’s faltering gait
Their own describes the memory of the dew
That slaked their feet; the lilt of the summer’s liquor.

8.

She hears, among the startled flight of thrushes,
Girls cry: ‘The porch of Ithaca is not
Our resting place, but ours are voices rising
From every shore.” The chaos of our being
Is all the world we know: not the sun,
The yellow summer fields, a purple rainfall
Or shimmering swallows; not the course of autumn
Altering the laden grasses but they take
Their drink from us; berries their sweetness from
Our mouths; the wind that scuffs the evening’s waters
Our breath and longing. Where the starlings flock
Above a dangling moon—where black as words
They slip the knotted cords of verse, arising
Out of the discourse of desire—the mind
Arises and, containing them, is made whole.

Sunday
February 2nd, 2019 by me, Patrick Gillespie

Ithaca

  • The following was inspired by Emily Wilson’s translation of the Odyssey. Specifically, read the closing paragraph in my previous post: Emily Wilson’s Odyssey. I did a few things differently with this poem. I roughed it out first, something I rarely do; then the blank verse revision. I’ve also been reading Shakespeare’s late plays, the romances, especially with a mind to his late style; and in combination with a book by Russ McDonald called Shakespeare’s Late Style. Historically, Shakespeare’s later verse has been considered problematic and was, by later poets like Pope, revised if not excised. Not to me. The syntactic “incoherence” of Shakespeare’s late verse is unmatchably beautiful. So, by writing the following, I wanted to learn from it. I combined the epithets found in Homer with the syntactic addition, divagation, delay, elision and suspension typical of Shakespeare’s late style. I know this isn’t any way to write in the 21st century, but me and my poetry have gone our own way.

Odysseus, wily navigator, you
Who have endured a thousand harborless sorrows,
I too have suffered.
••••••••••••I, being sent to launder
Your mistress’s apparel in the river
Or often, by myself, to bring from orchards
A desired olive, fig or grape, was also
Betrayed by those you’ve slain—made by them
A slave to slaves—my vessel desecrated
My lading mired and diminished, sorted
With weeds and brackish waters—yet for that
Condemned.
••••••••••••Odysseus, ingenious King—
Tell him, your minstrel with the wine stained fingers
Who sings of wayward tides, of witches, Gods
And far-flung isles, that I was also lost
Longing for home who had no home to search for;
And tell your songster in your rage you snared
My sisters by one rope between a pillar
And dome; and that we were together lifted,
Each beside the other, nooses round
Our necks until our feet no longer touched
The earth—the knots tight as a luthier’s string.
Tell your songster, though he sings of you
To tell of the twelve girls who were like
Thrushes that spread their wings to fly at last
But could not. Though struggling, we only breathed
To take another dying breath—our agony
Your pleasure.
••••••••••••Tell him: ‘Sing of girls, of slaves
To slaves, who twitched a little while but not
For long; whose rags were left behind, bone broken
And creaking in the winds of Ithaca.”
Tell him that we waited to be lain
Among the corpses we ourselves had carried
From the blood-soaked hall.
••••••••••••So long as sings your minstrel,
Odysseus, so long will fly from us
The last syllable of our breath: that far
From Ithaca, cries of murder, bloodshed
And vengeance—where the grass at evening shivers
In sea-spray and the noiseless spider sifts
The wind—was seen a startled thrush that cried out,
Took flight above the drumming waters, even
Above the dissolution of the air,
Into the spreading fingers of the Milky Way.

Ithaca
March 12th 2018 by me, Patrick Gillespie

 

Skeletons

  • I wrote this over the week-end, and not altogether for Halloween. I’m not sure whether to call this done or a rough draft. I’ve taken some liberties with the meter and experimented with internal rhyme.

My skeleton and I go out for walks,
Although he mostly likes it in the closet.
I’ll hear him tap, tap, tapping
His skull for some conundrum; there are many.
It’s no small thing for any skeleton
To think. His skull’s a ruined house, its clasps
And door-locks long since gone.
························He teeters, grasps —
Ideas are fretful winds. They blow into
And through his vacant stare, emptily tumble;
Then out the way they came. He stands perplexed,
A sharp forefinger’s bone upraised, his jaw
Aslant — he’d almost had it.
························So it goes
It’s times like these that we go out. I keep
Our walks discreet though every now and then
We’ll meet a passerby (my skeleton
And theirs will pay no mind). We pass a cape,
A woodpile covered by a sheet of tin,
And laundry—skirts and sheets. They billow ghostlike
Above the ruined dooryard.
························He walks
With fingers laced behind his spine; looks
A little this way and a little that.
The dust recoils between his toes and smolders
At his heels. There’s nowhere he’ll stop
Unless it’s where there used to be a house,
Midfield, where now there’s just foundation stone.
He’ll gaze with longing and he’ll heave
And here and there a leaf snagged in his ribs
(And bones withal) will tumble down. They’ll scrape
And skitter through and in between until
He stands in them.
··················He lingers. He’d share
A secret he kept in life; that now,
In death, keeps him. I never asked and yet
One day he pointed where the house had been
With such a trembling grief
He might have been as likely reaching to touch
Another’s unseen fingertip.
························A gust

Took from the cellarhole a crackling smoke
Of leaves.·The sheets of the house nearby
Were chased into the field’s conflagration
Of nettle, thorn and thistle. Too late
They fled but couldn’t flee. The sudden gust
Confounded them — the mother and her child!
I saw them both. How like a mother’s hand,
And like the daughter’s where the small sheet clung
If only by a clothespin to the larger;
As if they’d change what was already done,
As if this time they’d reach his outstretched sorrow;
Undo, a hundred years gone by, the crows
That rise like startled ashes from the ruins—
Their screams dispersed into the neighboring hemlock
And birch.
······His lowering finger curls beneath
Their rake of knuckles. The sheets lay motionless
Under a settling soot of leaves and wildflowers charred
By frost.
······He never afterward did more
Than linger. I’ll not swear that what I saw
Was true, but then I can’t be sure that I
Won’t too, for guilt, regret, or for some sorrow
Dwell in your home.
······You’ll know me, if I’m there

My bones, a few remains, shelved in a poem;
Willing, if just for company, to share
Your walk and should you need me to — your pain.

 

Skeletons
November 3 2014 • by me, Patrick Gillespie

Why do Poets write Iambic Pentameter?

  • May 14, 2009 Tweaked & corrected some typos.
  • March 30, 2023 More typos, spruced up, note on Chaucer added.

mount-everest-colored-edgeBecause it wasn’t there.

During the sixteenth century, which culminated in poets like Drayton, Sidney, Spenser, Daniel, and Shakespeare, English was seen as common and vulgar – fit for record keeping. Latin was still considered, by many, to be the language of true literature. Latin was essentially the second language of every educated Elizabethan and many poets, even the much later Milton, wrote poetry in Latin rather than English.

Iambic Pentameter originated as an attempt to develop a meter for the English language legitimizing English as an alternative and equal to Latin (as a language also capable of great poetry and literature). Encyclopedia of Spenser - ExtractSince meter was a feature of all great Latin poetry, it was deemed essential that an equivalent be developed for the English Language. But poets couldn’t simply adopt Latin’s dactylic hexameter or dactylic pentameter lines. Latin uses quantitative meter, a meter based on  alternating long and short syllables. English, on the other hand, is an accentual language – meaning that words are “accented” or stressed while others are, in a relative sense, unstressed.  (There are no long or short syllables in English, comparable to Latin.)

False Starts

But this didn’t stop Elizabethan poets from trying. A circle of Elizabethan poets, including Sidney and Spenser, all tried to adapt quantitative meter to the English language. Here’s the problem. Even in their own day Latin and Classical Greek were dead languages – dead for a thousand years. Nobody knew what these languages really sounded like and we still don’t. Imagine if all memory of the French language vanished tomorrow (along with any recordings). French uses the same alphabet, but how would we know how to pronounce it? Americans would pronounce it like Americans, Germans would pronounce like Germans, etc… The French accent would be gone – forever. The same is true for Latin. So, while we may intellectually know that syllables were spoken as long or short, we have no idea how the language was actually pronounced. It’s tone and accent are gone. When the Elizabethans spoke Latin, they pronounced and accented Latin like Elizabethans. They assumed that this was how Latin had always been pronounced. For this reason, perhaps, Adopting the Dactylic hexameters of Latin didn’t seem so far-fetched.

The  Spenser Encyclopedia, from which I obtained the passage at right, includes the following “dazzling” example of quantitative meter in English:

Quantitative Verse (Sample from Spenser Encyclopedia)

The symbols used to scan the poem reflect Spenser’s attempt to imitate the long and short syllables of Latin. The experiments were lackluster. Spenser and Sidney moved on, giving up on the idea of reproducing long and short syllables. The development of Iambic Pentameter began in earnest. (Though Sidney continued to experiment with accentual hexameters – for more on this, check out my post on Sidney: His Meter & His Sonnets.)

Those were heady times. Iambic Pentameter was new and dynamic. Spenser adopted Iambic Pentameter with an unremitting determination. Anyone who has read the Faerie Queen knows just how determined. (That said, each Spenserian Stanza – as they came to be called – ended with an Alexandrine , an Iambic Hexameter line – as if Spenser couldn’t resist a reference to the Hexameters of Latin and Greek.)

  • Note: It may be objected that iambic pentameter was not new, and point to Chaucer’s works—written in iambic pentameter. The curious thing about the Elizabethans, however, is that they couldn’t agree on how to scan Chaucer’s middle English, and so didn’t recognize it for what it was. And don’t forget that hundreds of years separated them from Chaucer, almost as much as separates us from Shakespeare. As George T. Wright wrote in Shakespeare’s Metrical Art: “In Hoccleve, Lydgate, and other English poets of the fifteenth century, the art of Chaucer’s iambic pentameter disintegrated. Lydgate’s lines are often monotonously regular; Hoccleve’s frequently appear to insist on stressing unlikely syllables. Whether the loss of the final –e was largely responsible for throwing their lines into disorder or whether, as seems likely, the odd character of their verse results from the conscious adoption of some bizarre species of decasyllabic line, the century and a quarter of versification between 1400 and about 1525 left iambic pentameter in so strange a state that, instead of taking off from where Chaucer had left it, poets from Wyatt on had, in effect, to begin all over again.”

Why the Drama?

Just as with Virgil and Homer for Epic Poetry, the Classical Latin and Greek cultures were admired for their Drama – Aeschylus, Terence, Aristophanes, Euripides, Sophocles. Classical drama was as admired as classical saga.

As Iambic Pentameter quickly began to be adopted by poets as an equivalent to the classical meters of Greek and Latin, dramatists recognized Iambic Pentameter as a way to legitimize their own efforts. In other words, they wanted to elevate their drama into the realm of serious, literary works – works of poetry meant to be held in the same esteem as the classical Greek and Latin dramas. Dramatists, especially during Shakespeare’s day, were held in ill-repute, to say the least. Their playhouses were invariably centers of theft, gambling, intoxication, and rampant prostitution. Dramatists themselves were considered nothing better than unprincipled purveyors of vulgarity – all too ready to serve up whatever dish the rabble wanted to gorge on.

There was some truth to that. The playhouses had to earn a living. The actors and dramatists, like Hollywood today, were more than willing to churn out the easy money-maker. Thomas Heywood, a dramatist and pamphleteer who was a contemporary of Shakespeare, claimed to have had “an entire hand or at least a main finger in two hundred and twenty plays”.

That said, aspirations of greatness were in the air. This was the Elizabethan Age – the small nation of England was coming into its own. The colonization of America was about to begin. The ships of England were establishing new trade routes. The Spanish dominance of the seas was giving way. England was ready to take its place in the world – first as a great nation, than as an empire. The poets and dramatists of the age were no less ambitious. Many wanted to equal the accomplishments of the Greeks and Romans – Marlowe, Shakespeare, Jonson, Webster, Beaumont and Fletcher, Middleton…

Ben Jonson, in his own lifetime, published a collection of his own works – plays and poetry. This was a man who took himself seriously. The Greeks and Romans wrote their Drama in verse, and so did he. The Romans and Greeks had quantitative meter, and now the Elizabethans had Iambic Pentameter – Blank Verse. Serious plays were written in verse, quick entertainments, plays meant to fill a week-end and turn a profit, were written in prose – The Merry Wives of Windsor, by Shakespeare, was written to entertain, was written quickly, and was written in prose.

As I’ve mentioned elsewhere, Sackville and Norton were the first dramatists to write Drama, the play Gorboduc, using Iambic Pentameter or, as it came to be known, blank verse. For a brief sample of their verse you can check out my post on The Writing & Art of Iambic Pentameter.

Poets and Poet/Dramatists were quick to recognize the potential in blank verse. Early Dramatists like Greene, Peele and Kyd were quick to adopt it. Their efforts bequeathed poetry to the new verse form, but it was First Part Tamburlaine the Great & Christopher MarloweChristopher Marlowe who upped the ante by elevating not just the poetry but the verse form itself. Suddenly Iambic Pentameter was given a powerful new voice all of its own.

Hair standing on end, other poets soon referred to Marlowe’s blank verse as Marlowe’s Mighty Line. Reading Marlowe’s verse now, with 500 years of history between, the verse appears inflexible and monochromatic. It was Shakespeare who soon demonstrated to other poets the subtlety and flexibility that Blank Verse (Iambic Pentameter) was capable of. Shakespeare’s skill even influenced Marlowe (who had earlier influenced Shakespeare). Shakespeare’s influence is felt in Marlowe’s Faustus and Edward II, by which time Marlowe’s verse becomes more supple.

The passage above is spoken by Tamburlaine, who has been smitten by Zenocrate, “daughter to the Soldan of Egypt“. Up to meeting Zenocrate, Tamburlaine’s sole ambition had been to conquer and ruthlessly expand his empire. He’s a soldier’s soldier. But his passion for Zenocrate embarrasses him. He feels, in his equally blinding passion for her, that he “harbors thoughts effeminate and faint”.

Tamburlaine, with Marlowe’s inimitable poetry, readily rationalizes his “crush”. Utterly true to his character, he essentially reasons that beauty is a spoil rightly belonging to the valorous. He will subdue both (war and love), he pointedly remarks (rather than be subdued).  After all, says Tamburlaine in a fit of self-adulation, if beauty can seduce the gods, then why not Tamburlaine?  But make no mistake, it’s not that Tamburlaine has been subdued by love, no, he will “give the world note”, by the beauty of Zenocrate, that the “sum of glory” is “virtue”. In short, and in one of the most poetically transcendent passages in Elizabethan literature, Tamburlaine is the first to express the concept of a “trophy wife”.

Not to be missed is the Elizabethan sense of the word “virtue” – in reference to women, it meant modesty and chastity. Naturally enough, in men, it meant just the opposite – virility, potency, manhood, prowess. So, what Tamburlaine is saying is not that modesty and chastity are the “sum of glory”, but virility. The ‘taking’ of beautiful women, in the martial, sexual and marital sense, fashions “men with true nobility”. It’s no mistake that Marlowe chose “virtue”, rather than love, when writing for Tamburlaine. Tamburlaine’s only mention of love is in reference to himself—to fame, valor and victory, not affection.

Anyway, I couldn’t resist interpreting the passage just a little. So many readers tend to read these passages at face value – which, with Elizabethan poets, frequently misses the boat.

As to the meter… Notice how the meaning sweeps from one line to the next. Most of the lines are syntactically unbroken, complete units. This is partly what poets were referring to when they described Marlowe’s lines as “mighty”.  what-you-doNotice also that that the whole of the speech can be read as unvarying Iambic Pentameter and probably should be.

By way of comparison, at right is how Shakespeare was writing toward the end of his career. The effect he produced is far different. The iambic pentameter (Blank Verse) doesn’t sweep from one line to the next. The most memorable and beautiful image in this passage is when Florizel wishes Perdita, when she dances, to be like “a wave o’the sea”. And any number of critics have seen, in this passage, a graceful equivalent in the ebb and flow of Shakespeare’s blank verse. The syntactic units halt, then resume, then halt again, variably across the surface of the Iambic Pentameter pattern. The overall effect creates one of the most beautiful passages in all of Shakespeare, and not just for its content and imagery, but also for its supple verse. The Elizabethans, in Shakespeare, bettered the Greek and Romans. In 1598, Francis Meres, fully understanding the tenor of the times, wrote:

“As the Greeke tongue is made famous and eloquent by Homer, Hesiod, Euripedes, Aeschilus, Sophocles, Pindarus, Phocylides and Aristophanes; and the Latine tongue by Virgill, Ovid, Horace, Silius Italicus, Lucanus, Lucretius, Ausonius, and Claudianus: so the English tongue is mightily enriched, and gorgeously invested in rare ornaments and respledent abiliments by Sir Philip Sidney, Spencer, Daniel, Drayton, Warner, Shakespeare, Marlow and Chapman

As the soule of Euphorbus was thought to live in Pythagoras : so the sweet wittie soule of Ovid lives in mellifluous & honytongued Shakespeare, witnes his Venus and Adonis, his Lucrece, his sugred Sonnets among his private frinds, &c…

As Plautus and Seneca are accounted the best for Comedy and Tragedy among the Latines : so Shakespeare among y’ English is the most excellent in both kinds for the stage; for Comedy, witnes his Ge’tleme’ of Verona, his Errors, his Love labors lost, his Love labours wonne, his Midsummer night dreame, & his Merchant of Venice : for Tragedy his Richard the 2. Richard the 3. Henry the 4. King John, Titus Andronicus and his Romeo and Juliet.
As Epius Stolo said, that the Muses would speake with Plautus tongue, if they would speak Latin : so I say that the Muses would speak with Shakespeares fine filed phrase, if they would speake English.”

Finally, the English were creating their own literary heritage. Up to now, if the English wanted to read great literature, they read Latin and Greek.

But Not Latin Enough

The Elizabethans and Jocabeans firmly established Iambic Pentameter as the great Meter of the English language. But the youth of each generation wants to reject and improve on their elders. George ChapmanThe Elizabethans and Jacobeans were old news to the eighteen and twenty year old poets who would found the restoration. They wanted to prove not just that they could find an alternative to quantitative meter, they wanted to prove that they could write just as well as the great Latin poets – English verse could be as great as Latin verse and in the same way. And so English poetry entered the age of the Heroic Couplet.

Poets had written heroic couplets before, but they were primarily open heroic couplets. The restoration poets wanted to reproduce the Latin distich – a verse form in which every rhyming couplet is also a distinct syntactic unit. This meant writing closed heroic couplets. If you want a clearer understanding of what this means, try my post About Heroic Couplets.

Anyway, the meter is still Iambic Pentameter, though the verse form has changed (Heroic, when attached to couplets, means couplets written in Iambic Pentameter). In other words, it’s not Iambic Pentameter with which the restoration poets were dissatisfied, it was unrhymed Iambic Pentameter (Blank Verse) which  restoration poets found inadequate. Alexander PopeLike the Elizabethans, they wanted English literature to be the equal of Latin and Greek literature. Blank verse wasn’t enough.

One of the best ways, perhaps, to get a feel for what restoration poets were trying to accomplish is to compare similar passages from translations. Below are three translations. The first is by George Chapman (Chapman’s Homer), an Elizabethan Poet and Dramatist, contemporary of Shakespeare and, some say, a friend of Shakespeare. Chapman writes Open Heroic Couplets – a sort of cross between blank verse and closed heroic couplets. The second translation is by Alexander Pope, a contemporary of Dryden and, with Dryden, the greatest poet of the restoration. He writes closed heroic couplets.

odyssey-book-12-chapman-pope

And now compare Pope’s translation to Robert Fitzgerald’s modern translation (1963). Fitzgerald writes blank verse and his translation is considered, along with Lattimore’s, the finest 20th Century translation available. I personally prefer Fitzgerald, if only because I prefer blank verse. Lattimore’s translation is essentially lineated prose (or free verse).

odyssey-book-12-pope-fitzgerald

Which of these translations do you like best? Fitzgerald’s is probably the most accurate. Which comes closest to capturing the spirit of Homer’s original – the poetry? I don’t think that anyone knows (since no one speaks the language that Homer spoke).

All three of these translations are written in Iambic Pentameter but, as you can see, they are all vastly different: Open Heroic Couplets, Closed Heroic Couplets, and Blank Verse. The reasons for writing them in Iambic Pentameter, in each case, was the same – an effort to reproduce in English what it must have been like for the ancient Greeks to read Homer’s Dactylic Hexameters.  Additionally, in the case of Chapman and Pope, it was an effort to legitimize the English language, once and for all, as a language capable of great literature.

Enough with the Romans and Greeks

Toward the end of the restoration, Iambic Pentameter was no longer a novelty. The meter had become the standard meter of the English language. At this point one may wonder why. Why not Iambic Tetrameter, or Iambic Hexameter? Or why not Trochaic Tetrameter?

These are questions for linguists, neuro-linguists and psycho-linguists.  No one really knows why Iambic Pentameter appeals to English speakers. Iambic Tetrameter feels too short for longer poems while hexameters feel wordy and overlong. There’s something about the length of the Iambic Pentameter line that suits the English language. Theories have been put forward, none of them without controversy. Some say that the Iambic Pentameter line is roughly equivalent to a human breath. M.L. Harvey, in his book Iambic Pentameter from Shakespeare to Browning (if memory serves) offers up such a theory.

Interestingly, every language has found its own normative meter. For the French language, its hexameters (or Alexandrines), for Latin and Greek it was dactylic Hexameter and Pentameter). Just as in English, no one can say why certain metrical lengths seem to have become the norm in their respective languages. There’s probably something universal (since the line lengths of the various languages all seem similar and we are all human)  but also unique to the qualities of each language.

Anyway, once Iambic Pentameter had been established, poets began to think that translating Homer and Virgil, yet again, was getting somewhat tiresome. English language Dramatists had already equaled and excelled the drama of the Romans and Greeks. The sonnet sequences of Drayton, Daniel, Shakespeare, Sidney and Spenser proved equal to the Italian Sonnets of Petrarch (in the minds of English poets at least). The restoration poets brought discursiveness to poetry. They used poetry to argue and debate. The one thing that was missing was an epic unique to the English language. Where was England’s Homer? Virgil? Where was England’s Odyssey?

Enter Milton

Milton, at the outset, didn’t know he was going to write about Adam & Eve.

He was deeply familiar with Homer and Virgil.  He called Spenser his “original”, the first among English poets and a “better teacher than Aquinus”John MiltonBut Spenser’s Faerie Queen was written in the tradition of the English Romance. It lacked the elevated grandeur of a true epic and so Milton rejected it. He was also familiar with Dante’s Divine Comedy. But the reasons for Milton choosing the story of Adam & Eve are less important, in this post, than the verse form that he chose. At first, writing in the age of the heroic couplet, Milton’s intention was to use the verse of his peers. But Milton was losing his eyesight. That and the constraints Heroic Couplets placed on narrative were too much. He chose Blank Verse.

  • September 2023. I reader recently asked me if I meant to suggest that the reason Milton chose blank verse was because of his blindness. It’s been a while since I wrote that “Milton’s intention was to use the verse of his peers” and I no longer remember what my source was. Milton, in his own introduction to Paradise Lost, refers to blank verse as “English heroic verse without rhyme” and writes: “rhyme being no necessary adjunct or true ornament of poem or good verse…[it is] the invention of a barbarous age.” “[A]ncient liberty [has been] recovered to heroic poem from the troublesome and modern bondage of rhyming.” The critical consensus is that Milton chose blank verse because his models (which he wished to rival) were the great epics of Greek and Latin, and these were not rhymed.

In the end, the genius of Milton’s prosody and narrative conferred on blank verse the status it needed.  Blank verse became the language of epic poetry – not heroic couplets; Milton’s blank verse was the standard against which the poetry of all other epic poems would be measured. From this point forward, later poets would primarily draw their inspiration from the English poets that had come before (not the poets of classical Greece or Rome).Paradise Lost Book 8 [Extract] Paradise Lost successfully rivaled the Odyssey and the Iliad.

The extract at right is from Book 8 of Paradise Lost. Adam, naturally enough, wants to know about the cosmos. Since reading up on Cosmology is one of my favorite pastimes, I’ve always liked this passage. The extract is just the beginning. Milton has an educated man’s knowledge of 17th Century Cosmology,  but must write as if he knows more than he does. In writing for Raphael however (the Angel who describes the Cosmos to Adam), Milton must  write as though Raphael admits less than he knows. The effect is curious. At the outset, Raphael says that the great Architect (God) wisely “concealed” the workings of the  Cosmos; that humanity, rather than trying to “scan” God’s secrets, “ought rather admire” the universe! This is a convenient dodge. Raphael then launches into a series of beautifully expressed rhetorical questions that neatly sum up Cosmological knowledge and ignorance in Milton’s day. It is a testament to the power of poetry & blank verse that such a thread-bare understanding of the universe can be made to sound so persuasively knowledgeable.  Great stuff.

With Milton, the English Language had all but established its own literature; and Iambic Pentameter, until the  20th Century, was the normative meter in which all English speaking poets would measure themselves.

The Novelty Wears Off

After the restoration poets, the focus of poets was less on meter than on subject matter. Poets wrote in Iambic Pentameter, not because they were thirsting for a new expressive meter in their own language, but because it’s use was expected. Predictably, over the next century and a half, Iambic Pentameter became rigid and rule bound.  The meter was now a tradition which poets were expected to work within.

John Keats: The Fall of HyperionThis isn’t to say that great poetry wasn’t written during the eighteenth and nineteenth century. Keats’ Hyperion, short as it was, equaled and exceeded the masterful Blank Verse of Milton (perhaps some of the most beautiful blank verse ever written) – but the beauty was in his phrasing, imagery and language, not in any novel use of Iambic Pentameter. Wordsworth wrote The Prelude and Browning wrote an entire novel, The Ring & the Book, using blank verse. There was Shelley and Tennyson, but none of them developed Iambic Pentameter beyond the first examples of the Elizabethans—and for most, their blank verse was even a step backwards. By and large, the blank verse of the Victorians is mechanical and pro forma, lacking the flexibility and innovations of the Elizabethans.

The Fall of Iambic Pentameter

By the end of the Victorian Era (1837-1901), and in the hands of the worst poets, Iambic Pentameter had become little more than an exercise in filling-in-the-blanks. The rules governing the meter were inflexible and predictable. It was time for a change. The poet most credited with making that change is Ezra Pound. Whether or not Pound was, himself, a great poet, remains debatable. Most would say that he was not. What is indisputable is his influence on and associations with poets who were great or nearly great: Yeats, T.S. Eliot (whose poetry he closely edited), Ezra PoundFrost, William Carlos Williams, Marriane Moore. It was Pound who forcefully rejected the all too predictable sing-song patterns of the worst Victorian verse, who helped initiate the writing of free verse among English speaking poets. And the free verse that Pound initiated has become the indisputably dominant verse form of the 20th century and 21st century, more pervasive and ubiquitous than any other verse form in the history of English Poetry – more so than all metrical poems combined. While succeeding generations during the last 100 years, in one way or another, have rejected almost every element of the prior generation’s poetics, none of them have meaningfully questioned their parents’ verse form. The ubiquity and predictability of free verse has become as stifling as Iambic Pentameter during the Victorian era.

But not all poets followed Pound’s lead.

A wonderful thing happened. With the collapse of the Victorian aesthetic, poets who still wrote traditional poetry were also freed to experiment. Robert Frost, William Butler Yeats, E.E. Cummings, Wallace Stevens: Idea of Order at Key WestWallace Stevens all infused Iambic Pentameter with fresh ideas and innovations. Stevens, Frost and Yeats stretched the meter in ways that it hadn’t been stretched since the days of the Elizabethan and Jacobean Dramatists. Robert Frost’s genius for inflection in speech was greatly enhanced by his anapestic variant feet. His poems, The Road Not Taken, and Birches both exhibit his innovative use of anapests to lend his verse a more colloquial feel. The links are to two of my own posts.

T.S. Eliot interspersed passages of free verse with blank verse that was both experimentally modern and deliberately suffused with the gait of the Elizabethans.

Wallace Stevens, like Thomas Middleton, pushed Iambic Pentameter to the point of dissolution. But Stevens’ most famous poem, The Idea of Order at Key West, is elegant blank verse – as skillfully written as any poem before it.

Yeats also enriched his meter with variant feet that no Victorian poet would have attempted. His great poem, Sailing to Byzantium, is written in blank verse, as is The Second Coming.

Yeats, Frost, Stevens, Eliot, Pound all came of age during the closing years of the Victorian Era. They carry on the tradition of the last 500 years, informed by the innovations of their contemporaries. They were the last. Poets growing up after the moderns have grown up in a century of free verse. As with all great artistic movements, many practitioners of the new free-verse aesthetic were quick to rationalize their aesthetic by vilifying the practitioners of traditional poetry. Writers of metrical poetry were accused (and still are) of anti-Americanism (poetry written in meter and rhyme were seen as beholden to British poetry),  patriarchal oppression (on the baseless assertion that meter was a male paradigm),  of moral and ethical corruption. Hard to believe? The preface to Rebel Angels writes:

One of the most notorious attacks upon poets who have the affrontery to use rhyme and meter was Diane Wakoski’s essay, “The New Conservatism in American Poetry” (American Book Review, May-June 1986), which denounced poets as diverse as John Holander, Robert Pinsky, T.S. Eliot, and Robert Frost for using techniques Wakoski considered Eurocentric. She is particularly incensed with younger poets writing in measure.

The preface goes on to note that Wakoski called Holander, “Satan”. No doubt, calling the use of Meter and Rhyme a “Conservative” movement (this at the height of Reaganism), was arguably the most insulting epithet Wakoski could hurl. So, religion, nationalism and politics were all martialed against meter and rhyme. The hegemony of free verse was and is hardly under threat. The vehemence of Wakoski’s attacks, anticipated and echoed by others, has the ring of an aging and resentful generation fearing (ironically) the demise of its own aesthetics at the hand of its children (which is why she was particularly incensed with younger poets). How dare they reject us? Don’t they understand how important we are?

But such behavior is hardly limited to writers of free verse. The 18th century Restoration poets behaved just the same, questioning the character of any poet who didn’t write heroic couplets. Artistic movements throughout the ages have usually rationalized their own tastes at the expense of their forebears while, ironically, expecting and demanding that ensuing generations dare not veer from their example.

Poets who choose to write Iambic Pentameter after the moderns are swimming against a tidal wave of conformity – made additionally difficult because so many poets in and out of academia no longer comprehend the art of metrical poetry. In some halls, it’s a lost art.

blank-versePart of the cause is that poets of the generation immediately following the moderns “treated Iambic Pentameter more as a point of departure than as a form consistently sustained.” Robert B. Shaw, in his book, Blank Verse: A Guide to its History and Use, goes on to write, “the great volume and variety of their modernist-influenced experiments make this period a perplexing one for the young poet in search of models.” (p. 161)

Poets like Delmore Schwartz and Randall Jarrell were uneven poets – moving in and out of Iambic Pentameter. Their efforts aren’t compelling. Karl Shapiro brought far more knowledge to bear. Robert Shaw offers up a nice quote from Shapiro:

The absence of rhyme and stanza form invites prolixity and diffuseness–so easy is it to wander on and on. And blank verse [Iambic Pentameter] has to be handled in a skillful, ever-attentive way to compensate for such qualities as the musical, architectural, and emphatic properties of rhyme; for the sense of direction one feels within a well-turned stanza; and for the rests that come in stanzas. There are no helps. It is like going into a thick woods in unfamiliar acres. (p. 137)

And some poets like to go into thick woods and unfamiliar acres. (This is, after all, still a post on why poets write Iambic Pentameter. And here is one poet’s answer.) The writing of a metrical poem, Shapiro seems to be saying, forces one to navigate in ways that free verse poets don’t have to. The free verse poet must consider content as the first and foremost quality of his or her poem. For the poet writing meter and rhyme, Shapiro implies, there is a thicket of considerations that go beyond content.

There is also John Ciardi, Howard Nemerov and, perhaps the greatest of his generation, Richard Wilbur. Wilbur writes:

There are not so many basic rhythms for American and English poets, but the possibilities of varying these rhythms are infinite. One thing modern poets do not write, thank heaven, is virtuoso poems of near perfect conformity to basic rhythms as Byron, Swinburne, and Browning did in their worst moments. By good poets of any age, rhythm is generally varied cleverly and forcefully to abet the expressive purposes of the whole poem. (p. 189)

By rhythms, Wilbur is referring to meters. Wilbur is essentially stating that when the good poet chooses to write meter, (Iambic Pentameter let’s say), he sees the rhythm (the metrical pattern) as something which, when cleverly varied, “[abets] the expressive purposes of the whole poem”. It’s a poetic and linguistic tool unavailable to the free verse poet. Period.

Robert Frost, who lived into the latter half of the 20th Century, famously quipped in response to free-verse poet Carl Sandburg:

“Writing free verse is like playing tennis with the net down.”

Rebel AngelsAs free verse asserted an absolute domination over the poetic aesthetic, writing meter and rhyme increasingly became an act of non-conformity, even defiance. It’s in this spirit that a small group of poets, who ended up being called “New Formalists”, published a book called Rebel Angels in the mid 1990’s – the emphasis being on Rebel. The most recognizable names in the book were Dana Goioia, R.S. Gwynn,  and Timothy Steele. The preface, already quoted above, attempts to frame its poets as revolutionaries from word one:

Revolution, as the critic Monroe Spears has observed, is bred in the bone of the American character. That character has been manifest in modern American poetry in particular. So it is no surprise that the most significant development in recent American poetry has been a resurgence of meter and rhyme, as well as narrative, among large numbers of younger poets, after a period when these essential elements of verse had been surpressed.

The word “American” turns up in each of the three (first three) introductory sentences. Lest there be any mistake, the intent was to frame themselves not as Eurocentric poets beholden to an older European tradition, but as American Revolutionaries. So what does that make the poets and critics who criticize them? – un-American? -establishmentarian? – conformist? – royalist conservatives?

So it goes.

If the intent was to initiate a new movement, the movement landed with a thud. The book is out of print and, as far as  I know, few to none of the books by those “large numbers of younger poets” have actually made it onto bookshelves. The poems in the anthology are accomplished and competent, but not transcendent. None of the poets wrote anything for the ages.

The rebellion was short lived.

Modern Iambic Pentameter

Nowadays, I personally don’t notice the fierce partisanship of the previous decades. Most of the fiercest dialectic seems to be between the various schools of free verse poetics. Traditional poetry, the poetry of meter and rhyme, is all but irrelevant even as all the best selling poetry remains in meter and rhyme! – Robert Frost, Yeats, E.E. Cummings, Stevens, Shakespeare, Shelley, Keats, Millay, Dr. Seuss, Mother Goose and the thousands of nursery rhymes that are sold to new parents.

The Green Gate: ExtractBut why do poets write Iambic Pentameter nowadays?

As far as I know, I am one of the few poets of my own generation (Generation X) writing in form, along with A.E. Stallings and Catherine Tufariello. And why do I write Iambic Pentameter? Because I like it and because I can produce effects that no poet can produce writing free verse. I’ve talked about some of those effects when analyzing poems by Shakespeare, his Sonnet 116, John Donne’s “Death be not Proud”, and Frost’s Birches. I use all of the techniques, found in these poems, in my own poetry.

I write about traditional poetry with the hope that an ostensibly lost art form can be fully enjoyed and appreciated.

One of my favorite moments in the Star Wars series is when Ben Kenobi kills General Grievous with a blaster instead of a Light Saber. Kenobi tosses down the blaster saying: “So uncivilized.”  Blasters do the job. But it’s the Light Saber that makes the Jedi. There are just a few poets who really understand meter and rhyme.

But enough with delusions of grandeur. At right is an extract from one of my own poems. You can click on the image  to see the full poem. One of my latest poems (as of 2010), written in blank verse, is Erlkönigen.

To write poetry using meter or rhyme, these days, is to be a fringe poet – out of step and, in some cases, treated with disdain and contempt by poets writing in the dominant free verse  aesthetic.

There has never been a better time to be a fringe poet! It’s usually where the most innovative work is done.

  • Note: There are critics & poets who deny that meter “exists”. I tend to group them with flat-earthers and moon landing denialists. Dan Schneider, of Cosmoetica, is one of them. If you’re curious to read my response to some of his writing, read Critiquing the Critic: Is Meter Real.

One Last Comparison

Going back to Homer’s Odyssey. One of the genres in which iambic pentameter still flourishes is in translating, suitably enough, Latin and Greek epic poetry. Here is one more modern Blank Verse (Iambic Pentameter) translation by Allen Mandelbaum, compared to Robert Fitzgerald’s (which we’ve already seen above). Mandalbaum’s translation was completed in 1990 – Fitzgerald’s in 1963. Seeing the same passage and content treated by two different poets gives an idea of how differently Iambic Pentameter can be treated even in modern times. The tone and color of the verse, in the hands of Fitzgerald and Mandelbaum, is completely different. I still can’t decide which I like better, though readers familiar with the original claim that Fitzgerald’s is more faithful to the tone of the original.

odyssey-book-12-fitzgerald-mandelbaum

  • Here’s a good article on blank verse, mostly because of it’s generous links: Absolute Astronomy.

Afterthoughts • August 7 2010

With some distance from this post, I realize that I never discussed meter’s origins. And it is this: Song. In every culture that I’ve explored (in terms of their oldest recorded poetry) all poems originated as lyrics to popular songs. Recently discovered Egyptian poems strongly suggest  that they originated as lyrics to songs. If you read Chinese poetry, you will discover (dependent on the translator’s willingness to note the fact)  that a great many of the poems were written to the tune of this or that well-known song. Likewise, the meter of ancient Greek poetry is also said to be based on popular song tunes. Many scholars believe that the Odyssey was originally chanted by story tellers though no one knows whether the recitation might have been accompanied.

The first poems from the English continent are Anglo-Saxon. The alliterative meter of these poems, as argued by some, are a reflection that they too were written to the tune of this or that song. The early 20th century critic William Ellery Leonard, for example, held “that our meter of “Sing a Song of Six-Pence” is directly descended from the Anglo-Saxon meter of Beowulf” [Creative Poetry: A Study of its Organic Principles p. 252]. Though none of his poetry survives, Aldhelm, bishop of Sherborne (d. 709), is said to have performed his secular songs while accompanied on the harp. None of Aldhelm’s Anglo-Saxon poetry remains. What is known to us is related by the ancient English historian Willliam of Malmesbury.

In short, meter is the remnant of music’s time signature.

The roots of Iambic Pentameter are in song (just as meter in every language and culture appears to be rooted in song and music). And it’s for this reason that the twaddle of a Dan Schneider is so misleading. Likewise,  poets like Marriane Moore who postured over the artificiality of meter, were ignorant of meter’s origins. Arguments over the naturalness of meter are irrelevant. Iambic Pentameter is no more natural to the English language than the elaborate meter and rhyme of a rapper. It’s an art.

And it’s this that separates Free Verse from Traditional Poetry.

  • Image above right: Fragment of an ancient Greek song.

Conversely, free verse is not rooted in music but only imitates the typographical presentation (the lineation) of metrical poetry. Why make this distinction? Because it’s another reason why poets write Iambic Pentameter. Writing metrical poetry is an acknowledgement of poetry’s musical roots. Meter acknowledges our human capacity to find rhythm and pattern within language (as within all things). I won’t argue that it’s a better way to write poetry. However, I will argue that writing meter is to partake in a tradition of poetry that is ancient and innate.