This and that…

The Diminishing wage of Authors and Traditional vs. Self-publishing

Having finished North of Autumn, my second novel, I’ve begun another round of submissions to agents. I chose three this time, one of whom is in Berlin and who I’m hoping will actually want to read the novel. But the waiting game begins again. Based on submitting my first novel, about half of agents simply don’t respond if they’re not interested. So be it. Since I only have so long to live, however, I’ll be giving agents 4 weeks to respond, then move one.

On the other hand, I go back and forth as concerns traditional publishing. There’s very little money in traditional publishing for the vast majority of novelists. Don’t even ask about poetry. Agents are largely allergic to contemporary poetry (and for good reason). I was reviewing some other websites so I could write a minimally informed post, and stumbled across some interesting percentages. The most striking was a site claiming that 97% of writers don’t finish their novels. No source was given for this figure and so it may be click bait. I’m not even sure how such a figure would be calculated, so be skeptical. Less skeptically, another site offers some interesting figures on the percentage of authors who earn a living wage. The site reported that “63 percent of authors who reported receiving book-related income in 2017, the average total income was $43,247“. Alternatively, of course, that means that 37% of authors received no income at all. If I were to earn the average, that would be a step down from what I could make as a builder but a hell of a triumph given what I’ve made by writing so far. The site also notes that “three-sevenths of full-time authors with any earnings were making over $50,000″—the proviso being “full time”. If one is earning enough to be a full time writer, then it stands to reason that one is making something like $50,000 or more.

If you’re a writer like me, with ambitions to be published, there’s an interesting article at the Atlantic you might enjoy—entitled “Now Do Amazon“. The author, Franklin Foer, begins the article by stating a fact I did not know:

~ One of the great literary hoaxes of our time is the book spine. A staggering number of logos stare out from dust jackets, celebrating names including Crown, Vintage, Ballantine, Knopf, and Dial. But the pluralism implied by this diversity of monikers is a sham. In the U.S., nearly 100 of them belong to a single company: Penguin Random House. The rest are owned by a small handful of competitors, one of which is Simon & Schuster.

Foer’s main concern, however, aren’t the mergers and acquisitions (blocked by the Justice Department) that have largely turned publishing into a monopoly (to the detriment of authorial income) but Amazon, which he rightly labels a monopsony.

~ Amazon is arguably the ultimate embodiment of monopsony power. It has, in the past, used its dominance to demand a large cut of publishers’ sales, according to industry insiders. And companies such as PRH have had little choice but to accept—or become bigger, so that they can bargain harder. Amazon’s pressure on publishers has sometimes come out of authors’ pockets in the form of reduced advances.

In other words, not only is Amazon making its billions by squeezing publishers (who are/were themselves hardly saints) but is greatly contributing to the long-term decline in authorial income.

Meanwhile, the website Reedsy argues, in an article entitled “How Much Do Authors Make? The Truth about Money in Publishing“, that Indie Authors (authors who self-publish) fare much better than traditionally published authors—all else being equal. They write:

~ …many more self-published authors make a living than traditionally published authors, with self-publishing royalty earnings outpacing trad pub’s advance plus subsequent royalties. This was proven by several years of Author Earnings reports — most notably, one study that divided authors into groups earning more than $10k, $25k, $50k, and $100k. The study found that the number of indie authors earning 5-6 figures/year from book sales was much higher than the number of Big 5 authors earning the same.

This is almost solely, from what I can tell, because of the difference in royalty. While a self-published author won’t get an advance, they can expect to earn 50% to 70% on each book sold while the average royalty for the traditionally published author is 7.5%, and that doesn’t include any agent’s cut.

And so I’m torn, and it’s not necessarily about the money. I probably have another 25 to 30 years to live, so what does a million dollars mean to me? A traditional publisher can market and promote my book and get it on shelves. I don’t have that skillset. On the other hand, a traditional publisher could also sit on the book and decline to market or promote it. That happens. Then all I’m left with, best and worst case, is a small advance and a book that will never see a readership. In that case, I would have been better off self-publishing. Even a small readership is better than none, and with a greater share of the royalty, I would still be apt to come out ahead.

If I’m disappointed by the results of shopping both my books this winter, then I am definitely open to self-publishing and/or looking for an Indie publishing.

Literary Revelations Publishing House

Speaking of Indie Publishers, I recently submitted a Shakespearean sonnet to Literary Revelations Publishing House. I haven’t submitted any of my poetry anywhere for years, not since founding this blog, but, you know, if I’m going to stop being a hermit… Their home page states that they are “an independent publishing house dedicated to showcasing the best literary and art work. We publish poetry, short stories, interviews, art, and novels.” Their website is really quite professional. My sonnet was in answer to their call for poems on the theme of childhood: “Hidden in Childhood: A Poetry Anthology – Call for Submissions“. If you have written poems on childhood, or have one to write, then consider submitting something and supporting your local, Indie publisher.

Chaucer was not a Rapist

Unfortunately, this article, entitled “Chaucer the Rapist? Newly Discovered Documents Suggest Not” is behind a paywall, but the gist is this: “A court document discovered in 1873 suggested that around 1380, Chaucer had been charged with raping Cecily Chaumpaigne, the daughter of a London baker. In the document, Chaumpaigne released Chaucer from ‘all manner of actions related to my raptus’— a word commonly translated as rape or abduction.” Apparently, two scholars discovered a second copy of the document in which the word “raptus” had either been removed or omitted as a result of Chaucer possibly having hired a new lawyer. The suspicion, that this was Chaucer whitewashing, led the scholars to the original writ of the case (previously unknown). It turns out that Chaucer and Cecily Chaumpaigne were both the defendants and were being sued by a Thomas Staundon who accused Chaucer of poaching Cecily from Staundon’s service. In that case, the scholars argue, raptus refers to ““the physical act of Chaumpaigne leaving Staundon’s service.” So, Staundon was not suing Chaucer for raping Cecily Chaumpaigne but suing both of them—she for leaving his service and Chaucer for poaching her. According to the article, this discovery landed like a bomb. Needless to say, there is considerable resistance from scholars, especially among feminist critics, who have produced criticism predicated on Chaucer’s having raped Chaumpaigne. That’s a tough spot for them, but it’s daily life for any scientist. One day you’re working on your unified field theory and the next some new scientific discovery invalidates the entirety of your corpus. I personally am just as happy to see Chaucer’s good name restored. Judging an artist by their art is fraught with self-deception, but the kind of man who could write Chaucer’s stories, with their humor and wisdom, doesn’t mesh with a man accused of rape.

The first Poet & Writer

There’s a lovely article in the New Yorker about the Priestess Enheduanna. I first ran across her poetry about a decade ago and fell in love with it. It’s truly powerful and beautiful verse. The article is entitled “The Struggle to Unearth the World’s First Author“. The article primarily addresses the strange reluctance of scholarship to acknowledge and celebrate Enheduanna’s primacy or that she even existed—emphasis on ‘she’. The author, Elizabeth Winkler, writes:

~ But since their discovery, in the mid-twentieth century, scholars have fiercely debated Enheduanna’s authorship. Did the priestess really write these works? Is the idea of a woman at the beginning of the written tradition—two thousand years before the golden age of Greece—too good to be true? This winter, an exhibition at the Morgan Library & Museum in New York, “She Who Wrote: Enheduanna and Women of Mesopotamia,” will try to give the priestess her due.

Winkler later in the article elaborates on the apparently male-centric biases that have resisted Enheduanna’s identity not just as a writer/poet but as a female:

~ Of particular note is a statue of a woman with a tablet in her lap—evidence of women’s literacy and engagement with writing. (When it was first discovered, in the early twentieth century, the German scholar Otto Weber reported, “Our specimen carries a tablet on her knees. Its meaning is not clear to me.”) The statue and others like it have been ignored in the academic literature, Babcock told me. “If this was a man with a tablet in his lap, there would be twenty articles about it.” Such artifacts upend long-held assumptions—about literacy as the preserve of élite male scribes, and about Middle Eastern women as being confined to the domestic sphere.

What I didn’t realize, until reading the article, is just how much of her writing has survived (which is astonishing given how many thousands of years ago she wrote) and the extent to which her writing was kept alive by later generations, even to 500 years after her death. My own opinion is that when reading the poetry of Enheduanna we read the work of a literary genius—the Shakespeare of her age. To think that her voice could survive for thousands of years! It bespeaks a woman, star-gazer and poet who, in her suffering, was capable of communicating our common humanity with a language, symbol, metaphor and archetype that still holds meaning thousands of years later.

And that’s all for today, November 23rd, 2022.

Iambic Pentameter & Chaucer

In my post on Shakespeare I wrote that a masterfully written metrical poem has two stories to tell – two tales: one in its words; the other in its meter. With the Prologue, meter tells us the story of Chaucer’s language and how he spoke it.

Iambic Pentameter  & Blank Verse

In my previous post on Iambic Pentameter (The Basics), I quoted the opening to Chaucer’s Canterbury Tales, saying I would take a look at it in a later post. This is the later post.  And here are the opening lines, once again.

Whan that aprill with his shoures soote
geoffrey-chaucerThe droghte of march hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
Tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the ram his halve cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye
(so priketh hem nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially from every shires ende
Of Engelond, to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke
That hem hath holpen, whan that they were seeke.

There are some sites that credit Henry Howard, Earl of Surrey, with first introducing Iambic Pentameter to the English Language. The confusion seems to stem from the difference between Blank Verse and Iambic Pentameter. Chaucer did not write Blank Verse. All of Chaucer’s Iambic Pentameter is rhymed – using a form called Open Heroic Couplets or Riding Rhymes. Judging by the literature left to us, Henry Howard was indeed the first to introduce Iambic Pentameter Blank Verse to English literature, but he wasn’t the first to introduce Iambic Pentameter. The first record we have of Iambic Pentameter is in Chaucer’s verse.

The trick to recognizing Chaucer’s use of Iambic Pentameter is in knowing how to pronounce the words. The first key is in recognizing that English is a Germanic language and that in Chaucer’s day the split between English and proto-German was still relatively fresh. Why is that important? Because in German all vowels are pronounced.  There is no silent e as in the English word Rose (as in the flower).  The German word for  Rose is die Rose.  The word is the same in English and German. However, in German, it is pronounced something like  Ros-uh (having two syllables). And in Chaucer’s day, this pronunciation still held sway in many English words. The other key is a familiarity with the Iambic Pentameter pattern. Knowing that Chaucer was writing Iambic Pentameter helps us to know which –e was silent, in which word, and which –e was not. (Note: Some modern editions appear to only include the -e in words in which it was pronounced.)

Also, this post isn’t about translating the text into modern English. The Gypsy Scholar provides a good translation and I’m all for supporting another scholarly blogger!

Now to the Scansion

From the very first line of the Canterbury tales, Chaucer shows us that he’s not going to be hide-bound in his use of Iambic Pentameter. His first line is a headless line with a feminine ending. (Now, having said that, there are some scholars who insist that aprill was originally spelled aprille and should be three syllables. I don’t buy it. But I’ve thrown in an interesting discussion at the bottom of the post to show to what degree scholars will debate such matters – and how it is only through meter that we have a clue.)Whan that...

You might ask how a reader should know whether the final word soote is one or two syllables. Scansion doesn’t help us because we could just as easily read the word as being one syllable. (Pronouncing the e was not a hard and fast rule – as with droughte – some editions, I notice, omit the e in this word.) In the case of soote, the only reason we know is that Chaucer uses the word, midline, later in The Second Nun’s Tale: “The soote savour, lilie was hir name.” In this line, if we don’t pronounce soote as two syllables soot-uh, the iambic pattern will be broken.

the Droghte

Notice that perced should be pronounced percèd. In textual parlance, it shouldn’t be clipped. If we clip the pronunciation, the Iambic pattern will be broken. The tradition of pronouncing -ed words continued well into the Victorian Era.

and bathed

Once again, bathed should be pronounced bathèd. Just as in modern english, we want the strong stress (or ictus) to be on the first syllable of every. Unless we pronounce bathed with two syllables, the iambic pattern will be broken. Every is also elided to read as two syllables, just as in modern English. Note also that we don’t pronounce the e at the end of veyne. If you did, you would introduce an anapestic foot into the line (two unstressed syllables before a stressed syllable) and Chaucer simply does not write anapests – which is helpful to know. (If someone does find one, I’m ready to stand corrected.)

of which virtu

The only real stickler is the word virtu which can be safely understood as virtue in modern English. In modern English however, it’s the first syllable which is stressed, not the second. An expertise in Latin and French is pushing the limits of my knowledge (I’m a carpenter for a living) but a little research shows us two things: the word comes from the Latin virtus (stress on the first syllable); but also that the Anglo-Saxons absorbed the word from the Normans (middle-French) and that even the proto-French had to do everything differently. That is, they accented the second syllable of the word, pronouncing it vertu. Because trochaic feet are very rare in Chaucer, and because we know the English language absorbed an astonishing number of French words (80% of our vocabulary) as a result of the Norman invasion (just a couple hundred years prior to Chaucer), we can safely say that the Iambic Foot is retained. When reading Chaucer, and when in doubt, always read it iambically.

These first four lines cover just about every exigency you will find in Chaucer’s verse.

When Zephirus ii

The first of the four lines is interesting in that one might be tempted to scan it as a tetramter line, thus:

whan-zephirus-elided

This would make the line, in effect, octasyllabic – an iambic tetrameter line. 400 years later this might be an acceptable iambic variant, but not in Chaucer’s day. The second interesting question is how to pronounce sweete – one or two syllables. Here are two possiblities if we pronounce sweete with two syllables:

whan-zephirus-alternate-readings

In the first instance, the first foot is an amphibrach. This might go in Modern English, but an amphibrach is an all but unacceptable iambic variant in Chaucer’s day. If you read an amphibrach in Chaucer, you should find probably find another way to pronounce the word. In fact, in Chaucer’s day, Zephirus was pronounced with a long i – Zeph-irus. The second reading retains this pronunciation but gives us two inverted feet – two trochaic feet – in the first and second foot. All this to grant sweete two syllables. Since two consecutive trochaic feet just don’t happen in Chaucer’s meter, and since iambic feet are the rule – the first reading is most likely the way Chaucer heard the line – a headless line.

Interestingly, Chaucer seems to have pronounced sweete with either one or two syllables, depending on what he needed for the sake of the meter. In the Miller’s Tale one reads the two pronunciations even in the same sentence:

What do ye, hony-comb, (sweete) Al-i-soun,
My fair-e bryd, my (sweet-e) cy-na-mome?

In the first line, sweete is pronounced with one syllable, in the second, with two. So, like every poet after him, Chaucer wasn’t above inconsistency for the sake of meter. I personally like the effect that changing the pronunciation produces. It gives the speaker a sort of sly ingratiating tone as he flatters the girl – some things never change.

In the lines above, croppes and yonge are pronounced with two syllables to retain the meter. The line containing the words is headless. Sonne was probably pronounced with two syllables, making the ending a feminine ending. I say probably, because in other lines where the word sonne is in the middle, Chaucer treats it as a two syllable word: Now welcome, somer, with thy sonne softe.

and smalle foweles

Corages and pilgrimages both end the lines with feminine endings. The only word that is likely trip up a modern reader, trying to read according to Chaucer’s meter, is nature. As with virtu, nature is pronounced na-ture, the stress on the second syllable. If you check Webster’s, you will find that the etymology of the word places it with middle english and middle french – and as with virtu, middle french (as with modern French) tends to stress the second syllable in words like these. At the end of this post, I have provided a link to a performance of the prologue. Notice how the reader pronounces nature.

and palmeres

You can see that Chaucer’s lines are carefully iambic. For instance, you might have been tempted to pronounce the -e at the end of kowthe, but knowing that Chaucer was careful to preserve the meter you might rightly guess that the -e remained silent. The rest is fairly self-explanatory. The only word which might trip you up is Canterbury. Nowadays, in America at least, we pronounce the word as having four full syllables. But in Chaucer’s day (and the meter is our only clue) the word was apparently pronounced with three syllables – Cant-er-b’ry. Listen to the linked reading  below. It’s somewhat similar to the modern day difference in the American and English pronunciation of secretary. Americans give it four syllables – se-cre-tar-y, the Brits give it three – se-cre-t’ry. Several of the lines end with feminine endings, a favorite iambic variant in Chaucer’s metrical toolkit, along with headless lines (though some don’t believe Chaucer didn’t write headless lines – see the note below).

If all of the above strikes you as too fussy and you would like a general rule of thumb that works in most (though possibly not all) use cases, try the following: Pronounce the final e is unless it is followed by a word starting with a vowel, in which case it is elided. My thanks to Ranulf, in the comments, for reminding me of this shortcut.

Anyway, if I think of anything else, I’ll add it.

If this post was helpful, let me know.

Now listen to it read. The wave file is linked from the following site which offers a pronunciation guide. Once Iambic Pentameter becomes second nature, though, you may find you no longer need pronunciation guides to the same extent. Enjoy.

averylle