she brings to me the frank contagion of an afternoon; the moon’s delirium when the sun, too soon, goes down. I pick the panicles of grass that dart her dress—I love her dress. I love it the color of her hips and love the green odor of the summer’s cuttings at her lips; and I forget myself, I—the smelting of ore into the bone and tissue of an hour—am made, for an hour, more than what I am. she arrives through slow intersections where the riders come and go; she among them, opening her umbrella into snow. she arrives. I take her raincoat and umbrella and where we sit before the window, the windows outside our own show buildings from the inside out; and here and there the men and women like ourselves who gather as we gather, who take wine wineglass, cutting board and bread before the window-lit climes of the city. the streets thrum below us with their ebb and flow. let’s drink to the waves, I say, we can’t see but feel incessantly against the window’s glass; the tide subsiding beneath the mass of steel and concrete façades. don’t ask what savagery or tenderness, what thousand lives have brought her life and mine together. the sands of Troy are clotted by the blood of men, killing and killed for Helen’s beauty— and love. when she’s mine again and the great ships set sail and the fire and feast are done, the snow’s ashes descend on the cars parked and departing. what ruins we leave we never leave behind. the girl, the girl with the many-colored braids replies: love leaves no ruins. she, barefooted, who dances in the scarab’s eye with enameled hair and lips. she leaps over the leaping seas. love leaves no monuments, she says, no cold command or shattered torsos sinking, sinking into the desert sands. a cracked tin pail locked in ice beneath the barn light catches the snow and roundabout the bottom where the tin is welded, rust has rusted through; and were there anyone to pick it up the bottom, where the raindrops drum, would fall into the mud. the girl who dances, dances in rusty pails and with the singing rails of streetcars. some nights the river walks among the signs and storefronts, and smears the watery roads with lampposts; the evergreens with its twisting gray ribbons. some nights walking along the river bank, the waters move in leaden contemplation, darkly indifferent to what reflects. the girl who dances, dances among the shock of willows and her hair is rapturous as the water-witch. love leaves no ruins, she says. love builds no edifice of glass or stone but beats the drum of flesh and bone. let go the finch’s cry, the cry of root and mud; the stench of earthen growth out of the ruinous sludge, and from the soil the berries of the spindle tree, but the berries—colored like the girl’s lips— are poisonous to taste or kiss. do you see the purple shadows drip and pool beneath the yellow birch? She’s dancing in an orange and yellow skirt. she won’t answer where she goes. The rain has turned to snow; the bus pulls out into the afterglow of brakes and headlights. I’ve seen her out among the cattails, dancing in a rusty pail, but don’t believe me. I’ll lie for beauty, I’ll burn the city to the ground; the sands To sheets of glass. I’ll pull the towers down, I’ll throw the pail into the trash—the rusted pail. The snow has turned to ash. the sun’s still not gone down and out the bedroom window is the laundry, the wind billows in the sail of sleeves and lifted backs as though the clothes and bed sheets pulled the world after them into the distant waters—the world’s dark waters that edge a summer’s field with starlight. we are ourselves our passion’s ruins. I say To her, the downspout buckled, maybe tomorrow I’ll replace it. I’ve waited so long to mow that now the tall grass flounders under the heady weight of seed. I stood outside the store, a scarecrow looking in. I saw her standing by the door reading novels in Berlin; but this is how it’s always been. I can’t remember why her lipstick tastes like tin. she liked to sing to Zoltan Kodály and wished I played the violin; but this is how it’s always been. I walked the Spree with her as the city inked her skin; I should remember where we were the day we parted over gin; but this is how it’s always been. as I was saying to her before the iron brawling of a streetcar interrupted us, the yellow streetcar following preordained rails through cobblestone streets; as I was saying: let us be naked side by side. there’s nothing better or as truthful. let us lie together and let us lie. there’s nothing otherwise to make sense of. don’t try. don’t try. Patrick Gillespie | March 17th 2021 Quintet in C
Tag Archives: Rhyme
Ode to Kim Addonizio
someday you’ll sit across from me saying similes explain the human condition—we can never be ourselves but only like ourselves (though some of us ascend to metaphor). at first I won’t know what the hell you’re talking about (and maybe never). what does it even mean to be like ourselves if we’re not already ourselves? but I’ll agree because even if the meaning isn’t self- evident, profundity is implied; and you will likely remind me of girlfriends I used to drive cross-country with (their bare legs lifted, their feet out the passenger side window V’d like the winged heels of a Greek Goddess, ankles crossed on the rear view mirror)— when all I could think about was the intoxication of a girl’s bare feet in an 80 mph air stream; and you might say: that’s the way it is to be a barefooted girl—always that 80 mph wind licking your feet until the tank runs out of gas until the sun runs down the sky, until she finds herself landed barefoot on the sun-cracked asphalt of a seedy, run down motel where the parking shines with glass ground to glitter after God knows how many bottles and demands. but afterward in bed, I know, it won’t be me she remembers but the 80 mph hour wind like fingers at her ankles that, if they could have, would have parted her thighs and you have no idea or, knowing you, you do, what an 80 mph wind can do to the imagination (or a hippy sundress); but anyway, we didn’t even get that far because she’d say something like, ‘we can only ever be like ourselves never ourselves,’ or she’d say, ‘all men ever want to do is fuck me’ and Christ, I’d want to say, is that so much to ask? and before the end of the road trip she’d be hitchhiking to LA and I’d be broken down in Wichita. maybe you’re wishing you were in LA too? I have that effect on chicks like you. and by the way I expect you’re the type who reads the rhymes in a toilet stall. goddamn those people know how to write—artists and poets all. and know damned well who their audience is and where to find them. I wouldn’t be surprised if you came back from that temple of runes and oghams reciting what omen was given you to give the masses: women drinking booze talk of dicks and new tattoos and that has me asking if there shouldn’t be a comparative lit course in men’s and women’s toilet stalls; and anyway what happened to you and rhyming? is nobody singing you the blues? do you really think if Keats had to choose between you and Fanny Brawne, you’d stand a chance if she recited lines about crumbling cathedrals and dandelions?— in corseted iambic pentameter with a bouquet of rhymes? you poor deluded poet. have you even read your own poetry?— lately? there’s more anatomy than tits and ass that sag, though maybe yours were archetypal? i don’t know but honestly, does the world really need more self-pitying poets eulogizing the loss of their fearful symmetry? we’ll soon enough all fit inside a Grecian urn— but I feel your pain. did I tell you about the time I met Hayden Carruth in Bennington, Vermont? there may have been me, his publisher, students and admirers, but there was mostly the red-haired woman in the sleeve-wrap leopard print top and black leather mini-skirt and I can tell you there was no talking poetry that night or at that table with Hayden Carruth. Carruth is your poet. Keats never knew how to treat women, but Hayden? I tell you, go for the man with the yellow McCulloch chainsaw. but who hasn’t woken to some new piece of poetry wondering what in the hell happened the night before? who said what and what was spoken and never mind the hangover—what’s the fucking title? I’ve been there— a fifth of rum, midnight, some piece grinding moves on the dance floor, moves I’ve never seen before until, the next morning, I’m wondering what-the-hell future I ever saw in it. must have been the drink because I can’t begin to explain whatever goddamn Picasso of indiscretion I woke to—words tossed like underwear across the exaltation of the page. spontaneity. sure. call it that. the kind you used to find at a 90s rage; but as I was saying: isn’t anybody, these days, singing you the blues? women drinking booze talk of dicks and new tattoos stuck in my head now for Christ’s sake, but haven’t any of those poets promised, at midnight, to walk you sly along the railroad track?— just smooth as Scratch himself? ‘don’t you know, ‘sweet girl,’ he’d say, ‘the kinds of rhymes your hips could make with mine?’ take me down your boulevard of saints and swindles, where the old men leer and the young men sing beatus vir; where the women preen with looks as flammable as gasoline. let’s you and me find out the lanes and alleyways that rub against the skin, where neon advertises sin and preachers lick the air sweet with the carnal and serpentine locution of the streets; we’ll find a sidewalk curb or sway backed porch steps— we’ll sit among the bottle caps and cups the foil, paper wrappers, and cigarette butts and talk about the raff we leave behind: the drafts and stanzas; maybe here and there a poetry worth the reading? but why guess? go a few stone steps into the cellar and there the mystic Madam Coriander, who owns the laundromat around the corner, will tell us how the roots of the raspberries finger the sockets of a skull— Mary, where the thorns are many, where the autumn’s black leaves eddy do you hear the children skipping while your bloodless bones are slipping? Mary, Mary, dead and buried, buried beneath the red raspberries. one for the money, two to elope, three for the noose in the jump rope’s rope. four for the crime beware of four! four’s for the rhyme: Mary’s no more. Mary, Mary, in the brambles where the barren winter ambles do you hear the children’s laughter singing of the ever after? Mary, Mary, dead and buried, buried beneath the red raspberries. —the thorns, the brambles, the twisted vine are growing from my skull, and children pick the berries—I see it all. I hear them mocking the divine, their laughter, and Madam Coriander asking if I understand. do you? my mouth is filled with sand and weeds are sprouting from my eyes. I can’t decide. but do you know the spikes of bulrush where the river dimly swims? down by the salt-fingered pilings? I’ve been meaning to describe the way the yellow lights oil the river’s slippery back, the wharf, the detritus of the clouds before they’re swept at midnight out to sea. there’s a place the moon goes up mechanically. behind it the turning plate of stars goes round and round the blinking lights. there’s not a night I’d trade for this but I digress. the filigree of roots, the brazen nettles, the skull beneath the winterberry—was it winterberry? I’m guessing you would answer: whiskey. whiskey works just as well. you could almost mistake the sky— let’s put it this way: let’s say we stuck our feet out of the world’s side window, the ocean rolling underneath. we’ll tell them we crossed our ankles on the far horizon and dipped our toes into the moon, we stirred up comets and let the streaming Milky Way wash clean our feet. (don’t ask me who the hell is driving.) but we’ve been here before, barefooted in the parking lot. don’t ask the exit number. if I’m first arriving, I’ll have the front desk bring your room a bottle of Vanni Fucci (if that isn’t wine it should be) vintage 1954— I wonder if you like my metaphor? but then I’m thinking back again to driving with my girlfriend’s heels on the rear-view mirror, and she asks me—’don’t you understand? we’re never ourselves but only like ourselves: the skull, the briars, the raspberries, winterberries or whatever— what Madam Coriander meant was: in the end—but you should change the poem to winterberries. you never eat a winterberry raw—they’re poisonous.’ but raspberries bleed, I say. and by this I mean: if I hear you caterwauling at the trash bins in the middle of the night, I’ll always put out a saucer-full of gin for you. Ode to Kim Addonizio writ by me January 3rd 2023
- I wrote this over the last couple days reading Now We’re Getting Somewhere. Small references to What Is This Thing Called Love also appear. There’s a footnote to my jump rope poem I almost added:
1. this might be a little darker than your average Dorothy Parker.
North of Autumn | The final hymn…
Sorry I’ve been away. Between trying to lace up all the jobs delayed over the summer and finishing the novel, North of Autumn, I haven’t felt much like taking the time to write a post. This last hymn in the novel took me quite a bit longer to write than the others. And maybe not longer, but I never felt myself in the right creative space. There is no S-Bahn or U-Bahn to ride in middle Vermont. I can’t explain it, but European public transportation really makes me a happy and productive poet. The good news is that I’m within pages of finishing my second novel. I’m winding down my carpentry now and will be spending still more time writing. I’m already planning my next poems and am eager to start my next novel.
I’ve seen them sometimes out alone, Out walking roads too late For any business but their own— Lost to what they contemplate. I’ve seen as they have seen: the grim, The few remaining rags Of autumn strung from the black limb, How every hour lags. I too, without a place to go And nothing to my name, Have wandered through the rain and snow And would have said the same: There’s only guessing at what may Or may not come tomorrow, But I have seen enough today To know the taste of sorrow. by me, October 29th 2022
The Power of Meter & Rhyme
I recall once finding a book of “nursery rhymes” for my children. The “rhymes”, which they weren’t, were a free verse compendium of new “nursery verse” [?] for children, but my children were utterly perplexed and the collection (which I can’t even remember the name of) was swiftly relegated to the dust bunny pile. It seems that some gaggle of 20th century poets didn’t get the memo as concerns rhymes (or meter for that matter). What makes nursery rhymes fun is their rhyme and meter. Likewise, what makes a limerick a limerick is it’s rhyme and meter. Try out a free verse limerick in your local pub and it won’t be long before you’re thrown out with the spoiled milk. There’s no such thing as a free verse Limerick, or Villanelle or Sonnet (despite what modern anthology editors would like you to think). Rhyme and meter is integral to their form. What children learn from Mother Goose is that rhyme and meter are what makes language memorable and also what makes poetry poetry.
Notice the repetition of meter in lines 1 & 2 and lines 4 & 5. Notice how the iambic pie/I rhyme ties together lines 3 & 6.T.S. Eliot, in the midst of The Love Song of J Alfred Prufrock, beautifully exploits the lessons of the nursery rhyme for the two lines:
And it’s the memorability of rhyme and meter that makes it powerful and dangerous—that makes authoritarian governments not only suppress such meter, rhyme and poetry but to threaten and even murder the poets they perceive as rivaling their propaganda. The United States is not immune to such authoritarian impulses. And that makes the power of rhyme and meter, as a means of challenging government ideology and propaganda all the more necessary. Suppose, for example, a profoundly corrupt and fascistic political party were to almost unanimously support the overthrow of your Democracy by insurrection; were to unanimously endorse the elevation of ideologically driven individuals to branches of government with the power to enforce, by judicial fiat, their personal religious beliefs over the people’s constitutional rights, or were to use government as a means to curtail your ability to vote, to censor and direct what your children are taught in educational institutions, to intrude in your personal life and decisions? Then, having learned the lessons of the nursery rhyme, you might chant the following while defending your rights, your freedom, and the Constitution:
North of Autumn | Fables

Because I still sketch all my poetry by hand in sketchbooks. This was written while visiting the Botanical Garden. Written for the book but also a touch personal.
Forgive me if I'm worse for wear.
There's nothing I've to show
For writing poetry here and there.
I should take care, I know—
The ant instructs us patiently—
The winter will be long—
But where would summer's evenings be
Without the cricket's song?
Aug 13, 2022
Botanischer Garten
by me


North of Autumn | Thursday’s Letter Hymn # 17
The U2 must like me. I wrote this poem in one sitting, getting on the U-Bahn at Schönhauser Allee and getting out at Sophie-Charlotte-Platz. That doesn’t happen very often, but I can see how Emily Dickinson wrote so many poems in so short a time. The ballad hymns almost write themselves. The short lines, 8s and 6s, don’t give much scope for over-thinking, especially if one rhymes. One goes where the rhymes lead. The trick is to make them seem wholly coincidental—as if the poet had no idea, none at all, that the poem was rhyming. And if the reader doesn’t notice, all the better.
I otherwise would hardly write
(These poems are hit or miss)
But here I sit, alone tonight,
Still thinking of your kiss.
Just so you know, a storm came through;
The garden is a mess.
You ought to see the honeydew.
They're floating more or less.
The mellons drift from row to row,
And peas are here and there.
Don't bother asking if I know
Which vegetables are where.
But I can tell you either way
The mellons are delicious,
The flesh— so cool, so sweet. To say
Much more would be seditious.
I washed the dirt from some tomatoes;
Diced and tossed them in
With several waterlogged potatoes—
(The soup's a little thin).
The weather teaches us, I guess,
What is and isn't ours—
But have I mentioned, nonetheless,
How beautiful the stars?
Thursday's Letter
Written on the U2 on August 31
by Me
I’ve extended my stay in Berlin until the middle of August. The weather in the poem was inspired by weather, not in Berlin, but back home in Vermont. Something like a small tornado or wind sheer came through and dropped trees across roads, on top of cars and rooftops. That got me thinking about the garden and raspberries in our backyard.
Also, another picture from the city of my birth.

On Robert Frost’s After Apple-Picking
My long two pointed ladder's sticking through a tree Toward heaven still, And there's a barrel that I didn't fill Beside it, and there may be two or three 5 Apples I didn't pick upon some bough. But I am done with apple-picking now. Essence of winter sleep is on the night, The scent of apples: I am drowsing off. I cannot rub the strangeness from my sight 10 I got from looking through a pane of glass I skimmed this morning from the drinking trough And held against the world of hoary grass. It melted, and I let it fall and break. But I was well 15 Upon my way to sleep before it fell, And I could tell What form my dreaming was about to take. Magnified apples appear and disappear, Stem end and blossom end, 20 And every fleck of russet showing clear. My instep arch not only keeps the ache, It keeps the pressure of the ladder-round. I feel the ladder sway as the boughs bend. And I keep hearing from the cellar bin 25 The rumbling sound Of load on load of apples coming in. For I have had too much Of apple-picking: I am overtired Of the great harvest I myself desired. 30 There were ten thousand thousand fruit to touch, Cherish in hand, lift down, and not let fall. For all That struck the earth, No matter if not bruised or spiked with stubble, 35 Went surely to the cider-apple heap As of no worth. One can see what will trouble This sleep of mine, whatever sleep it is. Were he not gone, 40 The woodchuck could say whether it's like his Long sleep, as I describe its coming on, Or just some human sleep.
·
- Interestingly, in Robert Frost’s reading (or memorization) of the poem, the line: “Cherish in hand, lift down, and not let fall…” is spoken as “Cherish in hand, let down, and not let fall.”
After Apple-Picking is one of Robert Frost’s great poems and among the greatest poems of the 20th century. The first thing I want to do is to revel in the structure and form of the poem. I’ve seen several references made to Rueben Brower’s analysis of the meter in this poem, and all the sources concur in calling Brower’s analysis a tour-de-force. I have not read Brower’s analysis and won’t until I’ve done my own. I love this sort of thing and don’t want my own observations being influenced. So, if there are any similarities, I encourage you to conclude that fools and great minds think alike. Here we go. First, T.S. Eliot:
“The most interesting verse which has yet been written in our language has been done either by taking a very simple form, like iambic pentameter, and constantly withdrawing from it, or taking no form at all, and constantly approximating to a very simple one. Is this contrast between fixity and flux, this unperceived evasion of monotony, which is the very life of verse… We may therefore formulate as follows: the ghost of some simple metre should lurk behind the arras in even the ‘freest’ verse; to advance menacingly as we doze, and withdraw as we rouse. Or, freedom is only truly freedom when it appears against the background of an artificial limitation.”
Eliot could have been describing Frosts’s After Apple-Picking (though he doesn’t say). Despite the appearance of free verse (which it is) Frost’s poetry moves toward and away from a regular meter, and into and out of rhyme, so that the arrhythmia of free verse and the rhythm of meter co-exist and beautifully blend.
- Unmarked feet are iambic. Yellow is pyrrhic (which I will never learn to spell). Purple is spondaic. Red is trochaic. Green is an amphibrachic foot (called a feminine ending when closing the line).
Worth noting is that the poem is, allowing for the usual variant feet, as iambic (if not more so) than many of his more “regular poems”. The difference is in line length. The alternate lines are trimeter, dimeter and one monometrical line. There are no alexandrines however. Frost seemed unwilling to extend the line beyond iambic pentameter. I listened to Frost’s own reading of the poem so that the scansion would more accurately reflect what he had in mind. Interesting to me is the fact that Frost, when he reads at least, prefers to emphasize the iambic lines. For instance, I was initially tempted to scan the following line as follows:
One can see |what will trouble
That’s two anapests, the second has a feminine ending. Frost, however, reads the first four syllables with an almost equal stress:
One can see what will trouble
This makes me more apt to scan the line as trimeter with two strong spondees:
One can |see what |will trouble
It may be reading too much into Frost’s performance (since he tends to emphasize the iambics in many of his poems) but the poems hard, driving iambics lend the poem an exhausted, relentless feel that well-suits the subject. There is no regular rhyme scheme, but there is a sort of elegant symmetry to the rhyming that’s easier to see with some color and some visual aids.
My own feeling is that one has to be careful when ascribing too much intentionality to the poet. How much of this rhyme scheme was the result of deliberate planning and how much arose naturally as the poem progressed? In other words, I grant that none of the rhymes are accident, but I doubt that Frost sat down in advance to build his poem around a rhyme scheme. The poem has the feeling, especially given the shorter (almost opportunistic) line lengths, of a certain improvisation. When he needed to rhyme earth, he cut short a line (making it dimeter) to end up with “As of no worth”. On the other hand, I don’t think it’s coincidence that we find bough/now just after the start of the poem, and fall/all shortly before the poem finishes. In the middle, as though bracketed by these two couplets, is the triple rhyme well/fell/tell. The effect is to nicely divide the poem and give a certain symmetry.
The last element to include is the phrasing, something I haven’t done in other poems, but will try to elucidate in this one. Part of the art of poetry, too often overlooked, is the achievement of phrasing that, at its best, mimics human speech. We don’t tend to speak in one long sentence after another and we don’t favor an endless stream of short sentences (unless “dramatic” circumstances call for it). Not only was Frost keenly interested in the colloquial voice, but also understood the importance of phrasing, of the give and take of normal speech. A mistake that many beginning poets make, in their effort to so much as fit their ideas into the patterns of rhyme and meter, is to sacrifice a naturalness in their phrasing. A telltale feature of such writing is a poem dominated by end-stopped lines — syntax and phrasing that slavishly follows the line.
So, what I’ve done is to color code what I perceive to be the rhetorical structure of the poem. I’m iffish on a couple details, but let’s get started. The fist five lines are a simple, declarative sentence. Frost (I’ll refer to the speaker as Frost) begins the poem with a scheme called the Italian Quatrain. This only means that the rhyme scheme follows an abba pattern one would find in Petrarchan sonnets. ( I don’t, for an instant, suggest that Frost was thinking to himself: I shall now write an “Italian Quatrain”.) I do mean to suggest that the quatrain has a certain closed feel to it. But the poem isn’t done and neither is the work of apple-picking. In the fifth line there are some apples “still upon some bough” and there is new rhyme, bough, dangling like an unpicked apple.
Frost turns inward:
6 But I am done with apple-picking now. Essence of winter sleep is on the night, The scent of apples: I am drowsing off.
The light green and “Dartmouth” green (couldn’t resist calling it that) signify the moments when Frost’s gaze turn inward. This happens four times in the poem. Whereas the first five lines are comprised of syndetic clauses (clauses linked by the conjunctive and), the second clause, the turning inward from the orchard (which places the poem) to Frost’s exhaustion, is asyndetic. The first five lines, with their repeated and’s are the way we speak (and you’ll even notice it in children) when we want to express the idea of endlessness. We might say: I have this and this and this and this to do. In a similar sense, Frost wants to communicate the endlessness of this chore. The first five lines are a rush of description.
When his gaze turns inward, to his own exhaustion, the lines become asyndetic. The fifth line, introducing a new rhyme, is complete in and of itself. The syntax, I think, mirrors Frost’s own exhaustion. The sentences are short. Clauses are no longer linked by conjunctions (they could be).
But I am done with apple-picking now.
By rights, one could pause after that line as though to catch one’s breath. The pause is reinforced when the line completes the rhyme of bough with now, as if Frost had picked the apple. In some ways, one could stop the poem here. The rhymes are complete. We have an Italian Quatrain followed by a concluding couplet. In a sense, the first six lines are the larger poem in miniature. “Essence of winter sleep,” not just the sleep of a night, already hints at a longer hibernation. From there Frost sleepily stumbles onward and the rhymes, like unpicked apples, will draw him. The sentences become progressively shorter as though Frost’s ability to think and write were as curtailed as his wakefulness. The eighth line ends with the simple, declarative, “I am drowsing off.” There’s nothing poetic about such a line or statement; and that’s part of its beauty and memorableness.
- An apple ladder is usually tapered, much narrower at the top than bottom. This makes pushing them up through the limbs much easier. Some are joined, like the ladder in the picture, while others are not. Frost’s ladder was “two pointed”, and so not joined at the top. The ladder going up to my daughter’s loft is an old apple ladder.
The next six lines, beginning with “Essence of winter sleep…” are another set of interlocking rhymes DEDFEF
7 Essence of winter sleep is on the night, The scent of apples: I am drowsing off. I cannot rub the strangeness from my sight 10 I got from looking through a pane of glass I skimmed this morning from the drinking trough And held against the world of hoary grass.
The rhetorical course of the poem links lines 6-8 while the rhyme schemes of lines 1-6 and 7-12 are separate. There is an overlap between the subject matter (in green) and rhyme scheme (purple).
The overlap draws attention away from the rhyme scheme (at some level, I think, disorienting the reader). I know I’m flirting with Intention Fallacy, so I’ll try not to draw too many conclusions as to Frost’s intentions when writing a given rhyme scheme. However, whether he wrote these lines on purpose or instinctively, they produce a similar effect in this given poem. The poem’s rhetorical structure, which doesn’t always mirror the rhyme scheme, draws our attention away from the rhymes and may contribute to any number of the poem’s effect, including the feeling of exhaustion. At its simplest, the crosscurrents of rhetoric and rhyme, I think, help to create an organic feeling in the poem — the feeling that it’s not a series of stanzas knit together.
- I’ve probably mentioned this before, but there’s a good article on the 4 deadly fallacies in the New York Times. The editorialist, Christopher Lehmann-Haupt offers up another take on the Intention Fallacy with this nice little anecdote:
”Are you trying to tell me that I don’t know what I’m doing when I paint?” ”Well, not exactly . . . ,” I began. ”My God,” he roared, ”every time I put a brush to a canvas, I have an intention. And I damn well better know what it is, or else the painting ain’t gonna be any good.” He rolled his eyes. ”Intentional fallacy,” he muttered. Then with a weary sigh: ”What do these critics think art is? Monkeys dabbling? Art is nothing but decisions. Decisions, decisions, decisions.”
My response Ben Shahn’s outrage would be to point out that it’s all well and fine for the artist (or poet) to indignantly claim an intention behind every brush stroke, line break or stanza break. It’s another to expect the reader or critic to guess it right. This issue is what was behind the failure of Charles Hartman’s Free Verse, An Essay on Prosody. Hartman was essentially (in my opinion) trying to turn every line break into a prosody of free verse. The problem is that a prosody depends on the reader correctly guessing an author’s intention. Without that, all you’ve got is a game of Russian roulette called Intention Fallacy.
The rhyme scheme of DEDFEF forms a sexain, but Frost’s thoughts veer beyond it.
Just as before, there is one line more than the rhyme can bear: “It melted, and I let it fall and break.” Once again, the analogy of the unpicked apple comes to mind. Is this the analogy Frost had in mind? To say so would be an Intention Fallacy, but I think the analogy works in the context of the poem. Anyway, we’re left with an unresolved rhyme.
But Frost has other matters to address. As if remembering the course of his poem after an aside (a wonderful and colloquial technique that appears in many of his poems – Birches) he seems to gather his resolve with three rhyming lines, short and quick.
But I was well 15 Upon my way to sleep before it fell, And I could tell What form my dreaming was about to take.
Take resolves the hanging rhyme of break. For a moment, both the poem’s rhetorical course and the rhyme scheme meet. There is a moment of resolution before Frost’s dreaming overtakes the poem, and with it an interlocking set of rhymes that don’t find resolution until line 26.
25 The rumbling sound
Of load on load of apples coming in.
At this point, the poem will once again pivot. Here’s another image to help visualize what I’m describing.
In terms of rhyme and rhetoric (in the sense of concluding thought and concluding rhyme) the poem could be divided into three parts. Until then, subject matter and rhyme overlap in a way that, to some extent, might subliminally propel the reader.
Magnified apples appear and disappear,
Stem end and blossom end,
20 And every fleck of russet showing clear.
My instep arch not only keeps the ache,
The word end like the stem end of an apple (or itself another unpicked apple) won’t find it’s blossom end until the next three lines that are (now this gets really cool) the only three lines where an identifiable rhyme scheme isn’t matched to subject matter. That’s to say, most of the other rhymes come in tercets and quatrains (look at the boxes surrounding them). It’s only in the weightless center of the poem where any sort of identifiable scheme more or less breaks down. There’s a kind weightlessness, right after the dreaming and at the center of the poem, seems almost meant to imitate the dreaming exhaustion of the poem itself. I would love to think he did this on purpose.
- I’ve suggested that other poems by Frost can be understood, beneath their surface, as extended metaphors for the writing process. Some others are much more transparently about writing (as much as saying so), so I don’t think such speculation is without merit (though I realize I could be accused of playing the same ace of spades with each hand). After Apple-Picking could easily be read as analogous to the writing process itself — apples being understood as poems. Frost, by this point in his career, may have been feeling like writing poetry was like picking apples. While Frost didn’t think much of Yeats’s description of writing as “all sweat and chewing pencils” he also stated that after getting paid for the first poem he found he couldn’t write one a day for an easy living: “It didn’t work out that way”. Poems were like apples, it turned out. One couldn’t just shake the tree and let them fall. Doing that would leave them “bruised or spiked with stubble”, which is another way, perhaps, of saying that the hurried poem would be the flawed poem. They had to be cherished. Writing the poem, imagining its landscape of imagery, perhaps was like looking through “a pane of glass… skimmed… from the drinking trough/And held against the world of hoary grass.” Looking at the world through a poem is, perhaps, a bit like looking at the world through ice, a distortion that is both familiar and strange.
21 My instep arch not only keeps the ache,
It keeps the pressure of the ladder-round.
I feel the ladder sway as the boughs bend.
Ache remembers the rhyme of break and take, but is far removed and seems more like a reminder than part of any rhyme scheme. Round is new, and sends the ear forward with the expectation of a rhyme. Bend turns the ear back, remembering end (is far removed as ache from take). The poem “sways”, in its center, like the ladder. The reader is never given the opportunity to truly settle in with any kind of expectation, but like the speaker of the poem, is drawn forward in search of a rhyme’s “blossom end” and, with the next line, is drawn back to a different rhyme’s “stem end”. Rhymes are magnified, appear, then disappear.
- Notice too how Frost divides the central portion of the poem into three of our five (or seven) senses.
SIGHT What form my dreaming was about to take. Magnified apples appear and disappear, Stem end and blossom end, And every fleck of russet showing clear. TOUCH/SENSATION/KINESTHETIC My instep arch not only keeps the ache, It keeps the pressure of the ladder-round. I feel the ladder sway as the boughs bend. SOUND And I keep hearing from the cellar bin The rumbling sound Of load on load of apples coming in.
Earlier, Frost touched on the sense of smell with the “scent of apples”. The point here is that part of what makes this poem so powerful are the concrete images and the evocation of our senses. Don’t ever forget this in your own poetry. I know I’ve written it before, but it bears repeating: remember each of your senses when you are writing poetry. Don’t just focus on sight (which the vast majority of poets do) but think about sound, smell, touch, movement, texture, etc… Notice too, how Frost turns the ordinary into some of the most beautiful poetry ever written. There are no similes to interrupt the narrative. There are no overdrawn metaphors. Frost makes poetry by simply describing and evoking the every day; and doing so in ordinary speech. The rhyme scheme knits the poem together in an organic whole. Think how much less impressive the poem would be if it were simply free verse, free verse as it’s written by the vast majority of contemporary poets.
Notice Frost’s thought-process. He muses over “what form” his dreams will take, then expands on it (in yellow). He mentioens the ache of his instep arch, then expands on that (in lavender), then describes what he hears from the cellar bin (in purple). It’s a nice way of writing that reminds me of the rhetorical figure Prolepsis (or Propositio) in Shakespeare’s To be or not to be….
With coming in we arrive at the third portion of the poem.
For I have had too much Of apple-picking: I am overtired Of the great harvest I myself desired. 30 There were ten thousand thousand fruit to touch, Cherish in hand, lift down, and not let fall. For all -- That struck the earth, No matter if not bruised or spiked with stubble, 35 Went surely to the cider-apple heap As of no worth. One can see what will trouble -- This sleep of mine, whatever sleep it is. Were he not gone, 40 The woodchuck could say whether it's like his Long sleep, as I describe its coming on, -- Or just some human sleep.
Frost turns inward again.The phrase, “I am overtired…” reminds us of his previous declarative statement “I am drowsing off”, inviting a sense of symmetry and closure. This time, though, Frost won’t digress. He is overtired of the great harvest. He will plainly say what exhausts him and why. The rhyming couplet fall/all adds to the sense of symmetry, hearkening back to the couplet bough/now. In both subject matter and form, Frost is recollecting himself. Again, it’s a similar structure to Birches — an assertion, a digression, and a concluding restatement of the original assertion.
The closing rhyme scheme of lines 33-41 is essentially comprised of two Sicilian Quatrains, the same that characterize the Shakespearean sonnet. However, the first Quatrain is interrupted by heap. You can see it above in the overall rhyme scheme (at the beginning of the post), but also directly above. It’s as if the poem is coming out of a sort of fever, a confusion of consciousness, and back to order. The rhyme heap/sleep might have been the concluding couplet in a Shakespearean sonnet, but that kind of epigrammatic finality would have been out of place in a narrative poem like this. Instead, the word heap slips into the first quatrain, another new sound, and the ear perhaps subliminally or subconsciously looks for the rhyme, but it doesn’t come. We finish the first of the two quatrains without it.
With the second quatrain of this third section:
This sleep of mine, whatever sleep it is. Were he not gone, 40 The woodchuck could say whether it's like his Long sleep, as I describe its coming on,
The speaker seems almost recovered from the confused reverie of the poem and once again the poem’s beautiful symmetry is upheld. The poem begins with a Sicilian quatrain and all but closes with a Sicilian quatrain. But there is still one loose-end, one apple that has not been picked. Frost metaphorically picks it in the last line.
Or just some human sleep.
It’s a beautiful moment. The line is short and simple. It’s shortness may remind the reader of the speaker’s own weariness. He doesn’t have it in him to compose a fully Iambic Pentameter line. His sleep may just be some human sleep, and nothing more.
- Frost asks whether his sleep will be like that of the woodchuck’s. The comparison seems almost like a moment of levity after so much profundity. Some critics throw all their weight into these last 5 lines. Because sleep is repeated several time, Conder (as is the habit with some critics I have noticed), take this to mean that “sleep” must be central to the poem’s meaning and that all other considerations are mere trivialities. As example, consider John J. Conder’s analysis of After Apple-Picking. There, you can also find a collection of other essays on the poem. Personally, Conder’s analysis makes my eyes badly cross. Almost every sentence seems like a Gordian Knot. Here’s an example:

Whispering under the floorboards… send out the sun.
In my most recent job, I replaced a rotten sill on an old New England house. Since I’m not the one with claustrophobia, my job was to crawl into the crawlspace, through an opening too small for inhalation. What did the sill look like? It didn’t take long to decide. A very, very bad decking installation under a standing-seam eave meant that all the roof’s water was redirected into the wall and onto the sill. A solid old 6×6 sill had been reduced to mulch.
But while I was under there, I saw some very old fragments of a newspaper still glued to the bottom of the building’s old hemlock or pine floorboards. There was just a slender scrap left. All the rest had fallen off and disintegrated in the dirt of the crawlspace. I carefully pulled off the remaining fragments and brought them, perhaps for the first time in a hundred years, into the light of the sun. We had all wondered how old the building was – when it was built. Anything that might have identified the paper itself, or the date, was gone. Some other scraps hinted at news from New York or Boston. But here was the fragment of a poem – a little clue.
The fragment praises the sun. How quieting to think that a song like this had been hidden away in a dank darkness for so long.
Send out the sunlight it sings again and again.
So, as a kind of gift to this little fragment, here is some sunlight (and as a gift to the song’s author, surely long since received by a different kind of light).
Send out the sunlight! ’tis needed on earth,
… afar in scintillant mirth
… more than gold in its wealth-giving worth!
And it’s last words before it vanishes…
…send out the sun…
There will surely be some librarians among my readers. Take a look. If you ever discover the name of the poem or the author, leave a comment. In the meantime, a little fragment for the sun – after so much darkness.
❧ Another god-damn Villanelle
Audio:
Guess what! This was translated into French (unbenownst to me). How apropos. Now this vile poem can afflict the selfsame nation that afflicted us with the Villanelle. You can see the original here. Or click below:
The Rhyme and Meter of Tang Poetry
Anyone who enjoys Chinese poetry might enjoy Frederick Turner’s new translation of the Tang Dynasty Poets. The translation is unique in that he attempts to reproduce some of the Chinese formalism. He’s offering it for free (in digital form).
Although the formal genius of Tang poets is frequently described, translators rarely try to capture that facet. It’s a puzzling omission; but rhyme and meter have been denigrated by generations of free verse writers, sometimes vehemently. Content is the alter at which free verse worships. Rhyme and meter are seen as needlessly ornamental. But when written with genius, the formal aspects of a poem, it’s aural effects, are part of its content. My own opinion is that if a translator ignores a poem’s technical content, then it’s not a true translation – this includes the many free verse translations of Rumi, Homer and Virgil.
However, for those interested in what constitutes meter in Chinese, Turner’s introductory discussion of Chinese poetry’s formalism is bizarrely amateurish and uninformative – a peculiar oversight since the uniqueness of the translation is premised on its formalism. Turner states that “to my ear” he can hear “a regular stress pattern of alternating strong and weaker stresses”. This would give one the impression that Chinese is an accentual language (like English) which it isn’t – not remotely. He goes on:
The normal Tang poem has eight or four lines. To my ear—this feature is not often discussed by scholars—the lines are stressed TUMta TUMta TUM for the five 20 syllable line, TUMta TUMta, TUMta TUM) for the seven syllable line. p. 20-21
To the uninitiated, he might as well be describing trochaic trimeter or tetrameter. When I asked him how he was qualified to judge the meter of a Chinese poem, he veered off into the twilight zone by responding that he was good at recognizing meter in German and Hungarian – both of which are accentual languages (English is a Germanic Language) but have nothing whatsoever to do with Chinese.
Thank god for poetry dictionaries. Here is how John Drury, author of the Poetry Dictionary, sums up meter in Chinese poetry.
Whether or not Turner is right in hearing what he thinks he does, my advice is to consult other resources. What constitutes meter in Chinese, at the very least, is not what Turner is describing. That said, the only meter available to English is an accentual one. A translator can’t reproduce Chinese meter, but he or she can attempt to reproduce a commensurate formalism. This is what Turner has done. Here is one of Du Fu’s Poems (spelled Tu Fu by other translators):
Spring Night with Happy Rain
Du Fu (712-770)A good rain knows the season when it’s right,
In spring, on time, it makes things sprout and grow.
Follow the wind, sneak out into the night:
All moist things whisper silently and slow.Above the wild path, black clouds fill the air,
The boatlamp on the flood the only glow;
At dawn you see wet mounds of crimson where
The heavy flowers of Chengdu hang down low.❧ P. 79
Du Fu, according to the Chinese, was the unrivaled formalist. (I’ve always wondered what it must be like to read the original.) Though Turner’s translation is probably only an approximation, it’s a refreshing attempt and reproduces what all free verse translations gloss over. It also makes the poem feel less like the product of the 20th or 21st century (an aesthetic with which Tang poetry has almost nothing in common). As far as the poems themselves go, I hope more translators follow Turner’s lead. (Scribd’s interface leaves something to be desired. I downloaded the book in Adobe Acrobat. It’s also available as a .doc or .txt file.)