Frost, Hendecasyllabics & For Once, Then, Something

Catullizing English

Reading a letter from Catallus

Neaera Reading a Letter from Catullus

While Robert Frost’s, For Once, Then, Something, isn’t the most memorable of his poems, it’s one of his most unique. It’s written, nominally, in hendecasyllabics. It’s also one of the most devilish to scan.  Frost was imitating the Latin meter of Catullus – said to be one of his favorite Latin poets. What makes the poem difficult to scan is that the English language simply does not do what Latin did. English is not a quantitative language (meaning that syllables are long or short). English is an accentual language, meaning that words receive more or less stress dependent on their usage.

  • I notice that Wikipedia makes much ado about the difference between Hendecasyllable and Hendecasyllabic, (Hendecasyllabic Verse or Hendecasyllabics). However, the author or authors of the Wikipedia article offer no citations to back up their assertions. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics makes no such distinction.  Hendecasyllabic, according to Webster’s and to Princeton, is simply the adjectival form of Hendecasyllable (an eleven syllable line or word). On the other hand, a distinction  can be made between Latin quantitative Hendecasyllabics and the accentual Hendecasyllabics of the later Romance Languages, but that appears unrelated to the whether the word is used as a noun or adjective.

The English language is a naturally Iambic and Anapestic language (meaning that the language prefers a rising stress). In nominal phrases, we don’t  normally say the car, we say the car. (The former also makes sense, but the exception proves the rule.) By stressing the, we  draw attention to the fact that the car is singular. We can do this because English is an accentual language. It is the car. Also, all of our prepositional phrases prefer a rising stress (iambic or anapestic). In a previous post, one commenter objected that I didn’t take into consideration regional or dialectal inflections. Not so. This feature of the language has nothing to do with regional or dialectal inflections. It is simply the way our language works. It’s the reason Iambic meters, rather than Trochaic meters, are the dominant meters of English poetry.

So, what does all this have to do with Frost’s poem?

The problem is that the hendecasyllabics of Catullus, when transliterated into English, make for a trochaic meter. Trochaic meters are extremely difficult to pull off in English. Few poets actually pull it off. No poet, to my knowledge, has succeeded through and through. What do I mean by this? I mean that, at the first chance, the reader will want to read a line as Iambic rather than trochaic. For example, if Frost’s poem were written in Latin, here is how we would unflinchingly scan the first line.

Others | taunt me with | having | knelt at | well-curbs

robert-frost-chairThis is essentially Trochaic Pentameter with a variant dactylic second foot.  If you were being asked to scan this poem for a class, then this is how the professor would probably expect the poem to be scanned (and I’ll provide this scansion), but as far as the English language goes. Here is how most of us will read the line:

Others | taunt me | with ha|ving knelt |at well-curbs

This is essentially Iambic Pentameter with two variant trochaic feet (the first and second foot) with a feminine ending. By modern standards, this would be a perfectly acceptable variant line within a larger Iambic Pentameter poem. And therein lies the rub. Being English speakers we prefer to hear Iambs rather than trochees. We naturally bias our readings toward Iambs. Here is another option:

Others taunt| me with hav|ing knelt | at well-crubs

This makes the meter tetrameter (four foot) rather than pentameter. The first foot is cretic, the second anapestic, the third Iambic and the last a feminine ending, or an amphibrach.

All the variations above are hendecasyllabic. The first two might be called a Pentameter Hendecasyllable and the last might be called a Tetrameter Hendecasyllable.

So, when scanning the poem, what do we do? Do we scan it according to the poet’s intentions, or how the lines actually work in the English language? Frost may have been imitating a Latin meter, but the language is English.

Here is the poem as Frost intended it:

Hendadecasyllabic Scansion - For Once, Then, Something

Robert Frost reciting:

In the scansion above, I only marked the first line. All the following lines are the same except for the first foot of line 12. As you can hear, Frost reads this first foot as a spondee.  Trochaic meters are less forgiving as far as variant feet go and if only for this reason, Frost departs from the hendecasyllabic meter only once. It’s probably the most metrically conservative poem Frost wrote after his first book of poetry.

  • Robert Pack, in his book Belief and uncertainty in the Poetry of Robert Frost, Page 30, incorrectly identifies this poem as a sonnet. He doesn’t do so elsewhere in the book which leads me to think this was a slip of the pen.

By way of comparison, here is the scansion of a hendecasyllabic line in Latin.

latin-example-hendadecasyllabic1

The example comes from a powerpoint document I found online (no author is given). Clicking on the link or image will download it – if you’re curious. The paper is intended for students studying Latin. While the symbols used are similar to those used for accentual-syllabic verse, the symbols mean something different. What Frost (and all English poets) have done is to substitute a stressed syllable for a Latin long syllable, and an unstressed syllable for a Latin short syllable. If you don’t want to download a Powerpoint presentation but are still curious, here’s another resource from the Iona School of Arts & Sciences:

Latin example from iona.edu

Scanning it the way we read it

Dactylic feet are hard to pull off for the same reason that trochaic meters are hard to pull off. The English speaker’s ear will always want to turn a dactyl into a anapest.

So although Frost may have imagined the third line as follows:

Deeper | down in the |well than |where the |water

No reader, without a prior knowledge of the Latin verse Frost was transliterating, would ever scan it this way. Nearly all prepositional phrases are heard as anapestic (as a rising stress) by English speakers.

Deeper down |in the well |than where |the water

None of this is to say that there aren’t dactylic words or phrases, or that a dactylic meter can’t be written. Longfellow’s opening lines to Evangeline have a dactylic gait. But Longfellow isn’t assiduous in pursuing a dactylic meter for long:

THIS is the | forest pri|meval. The |murmuring |pines and the |hemlocks,
Bearded with |moss, and in |garments green, indistinct in the twilight…

The Dactylic gait is helped when the first word of each line receives the stress. Frost’s hendecasallabic line also places the stress on the first word of each line but the effect isn’t the same. The first foot isn’t dactylic but trochaic, so the ear isn’t primed for a dactylic reading as with Longfellow’s poem.

Furthermore, 9 out of the 15 “dactylic” feet are prepositional phrases, which strongly favor an anapestic reading.

to the light
in the well
in a shining…
in the summer
of a wreath
as I thought
of the depths
to rebuke
from a fern

So, after all that, how would I scan it? I opt for a tetrameter line.

For once, then, Something - Alternate Scansion

  • Once again, the scansion for each line, following the first line, is the same unless otherwise marked.

This scansion, I think, more accurately reflects how we read the poem and I like it because there’s a nifty symmetry. Where the first foot is cretic, or an amphimacer, the final foot is a sort of mirror image, an amphibrach (otherwise called a feminine ending). The second foot is anapestic and the third is iambic. Lastly, and best of all, the first foot of the twelfth line is a Molossus. A molossus is a metrical foot of three syllables with each syllable being stressed. Molossus. Good word. Good foot. Very rare.

So what’s it about?

Not a lot is written about this poem. Several Frost biographies fail to even mention the poem. But in certain ways, it’s his most revealing. He apparently wrote it in response to criticism (still made today) that his poetry is all shine and no depth. Two writers who discuss the poem are Tyler Hoffman, Robert Frost and the Politics of Poetry, and Robert Pack’s Belief and Uncertainty in the Poetry of Robert Frost.

The speaker of the poem is both the poet himself and his reader. The criticism he has received from critics and other poets, he characterizes and analogizes in the first six lines of the poem:

Others taunt me with having knelt at well-curbs
Always wrong to the light, so never seeing
Deeper down in the well than where the water
Gives me back in a shining surface picture
My myself in the summer heaven, godlike
Looking out of a wreath of fern and cloud puffs.

“Others taunt me”, he writes, in reference to critics. He is accused of kneeling at well-curbs, “always wrong  to the light” – where “light” could be understood as knowledge, poetic knowledge or understanding. The result? He never sees “deeper down in the well”. His poetry and meaning is shallow. His poetry is merely a “surface picture” lacking substance. Then, with some wry humor, he adds that, rather than perceiving the deeper currents of the well’s waters, he only sees himself in “heaven, godlike,/ Looking out of a wreath of fern…”. The sly reference to Apollo’s laurel’s, the Poet’s Laurels which Keats so desired,  from which the term “Poet Laureate” comes, is unmistakable.  In other words, he is accused of being little more than a vain, cracker-barrel  philosopher suffering from delusions of grandeur. That view and criticism of Frost still holds up today – in some quarters.

From there Frost turns to more Philosophical matters – a defense.

Once, when trying with chin against a well-curb,
I discerned, as I thought, beyond the picture,
Through the picture, a something white, uncertain,
Something more of the depths-and then I lost it.

Frost essentially rejects the notion that there is a truth, the truth, that can be perceived beneath the surface. Yes, he may have thought (in his youth) that there was something “beyond the picture” (that surface picture which, ultimately, is all we have) but whatever truth that was, he “lost it”. And in the losing of it, he rejects the notion that it can be known. He writes:

Water came to rebuke the too clear water.
One drop fell from a fern, and lo, a ripple
Shook whatever it was lay there at bottom,
Blurred it, blotted it out. What was that whiteness?
Truth? A pebble of quartz? For once, then, something.

Water creates the reflective surface upon which we perceive life and understand life. The surface of water, in this poem, is like Keats’ veil – it is everything that we see, but only the surface of what we see. The surface of the water is what we perceive as reality. And when we try to look beyond it, past the veil, one drop falls “from a fern”, almost teasingly, blurring and blotting out any deeper truth. We are not meant to know but to guess, Frost seems to be saying. But there may be another analogy at play. The surface of the water could also be seen as the textual surface of a poem. In this sense, the person peering into the well is transformed into the reader or critic reading one of Frost’s poems. Frost rejects certainties. He rejects the “too clear water” of other poets and rejects the critics’ call for it. When they look too closely, lo, “Water”/Frost “rebukes” them.

“What was that whiteness?” – Frost asks. “What was that whiteness?” -the critic asks.

Neither are meant to know with any certainty – only that, yes, there was and is “something”. Keep looking, says Frost. Keep looking.

By contrast, Tyler Hoffman takes a different set of concerns to the poem. Here is some of what he writes:

In “For Once, Then, Something” Frost depicts someone who tries to find a way to knfrost-the-politics-of-poetry3ow (and know he has known) such a moral absolute as Truth. The speaker seems to be an object of ridicule for pursuing absolutes without a proper faith — a person blinded by egotistical concerns (“Others taunt me with having knelt at well curbs”). But that figure is not fully imagined; we do not receive a profile that would help us determine with certainty the attitudes and emotions behind his utterances. It us unclear how he feels about the taunting that he receives and how his search for “Something more of the depths” is shaped by it. The questions leading up to the phrase in its final appearance only muddy the water: “What was that whiteness? / Truth? A pebble of quartz?” How are we to hear these questions? Does he ask them in an agitated tone?… The epistemological problem that the poem presents — “How can we know the Truth if at all?” and “How do we know if we have known Truth?” – is never finally resolved. (Pages 113-114)

My own view on Hoffman’s comments is that he asks questions that Frost himself does not try to answer. This sort of analysis by rhetorical question gets mixed reviews from me. To me, at least, the trick is guessing at what questions Frost does ask, based on the poem which is, in and of itself, the answer.

Here is Robert Pack’s take:

…in “For Once, Then, Something,” in looking down into the bottom of a well to discern the identity of some object glittering there, Belief & UncertaintyFrost ironically speculates that it might be “Truth” or merely “A pebble of quartz.” Frost’s dismissal of the concept of truth as such is much like Stevens’s parodic line, “Where was it one first heard of the truth? The the.” In Stevens’s outrageous concluding line in “The Man on the Dump,” the word “truth” finally is replaced by the word “the,” suggesting ironically that “the” is the more specific and useful word. For Frost, the abstract idea that there is something we might call Truth goes beyond uncertainty into meaningless abstraction. Even when Frost uses “Truth” capitalized as a term as in “Birches,” he does so to make the distinction between his fancy that the birch trees have been permanently bent down by a boy’s swinging on them and the truthful “fact about the ice storm.” In other words, truth here is known in its specificity, as a phenomenon of nature. His dismissal of Truth in its abstract grandiosity is part of Frost’s anti-romantic strain, his worldliness, his suspicion of anything smacking of transcendence, as distinguished, say,. from Keats’s indentification of Beauty and Truth in both poetry and his lectures. (Pages 184-185)

Once again, I hope this post has been helpful. Let me know.

I love comments. If you’re a student, just drop a note with the name of your school. I’m always interested to know who’s reading and why.

Roethke & Waltzing Iambic Trimeter

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • September 14, 2009. I remember making posters when I was a kid. The more I concentrated on the spelling, the more likely I was to get it wrong. It’s not Tetrameter but Trimeter. (This post was originally titled Roethke & Waltzing Iambic Tetrameter.) My thanks to Joy at  Welcome to Way Down Under for catching this mistake. Sometimes we just need a little help from friends.

Theodore Roethke lived from 1908 to 1963. He died the same year as Robert Frost, though much younger when he died – only 55. lives-of-the-poetsThough he won the Pulitzer Prize for his book, the Waking, his reputation these days remains overshadowed. Two good books that both offer brief biographies on  Roethke, Michael Schmidt’s the Lives of the Poets and David Perkins A History of Modern Poetry, cite Roethke’s inability to establish his own voice as contributing to his relative obscurity. His style ranges from an early rugged meter and rhyme, to a Yeatsian diction and subject matter mid-career, to a more elemental and Whitmanesque freedom of line and expression shortly before his death (though he never wholly abjures form in poetry). Schmidt writes: “His dependence on other poets for structure, mythology, and actual style shakes our trust in the poet; but no one can deny the original power of the poems that seek to make him whole.”  On the other hand, what Roethke generally did not adopt, unlike some of his contemporaries and successors, was the “abandoning of traditional forms and the contingent world in favor of the seductions of the unconscious and of dream.” Reothke’s best poems are strongly grounded in the real, present and natural world.

My Papa’s Waltz

Roethke - My Papa's Waltz

My Papa’s Waltz may be one of Roethke’s best known poems. It’s written in an Iambic Trimeter that Roethke skillfully varies according to the subject matter of the poem – a counterpoint unavailable to free verse poetry.

I’ve bracketed the first and third quatrains (or stanzas) because they offer something very deliberate. The feminine endings of dizzy and easy (slant rhymes), in the first stanza, and knuckle and buckle, in the third, masterfully reproduce the halting and drunken rhythm of his father’s waltzing. (Without being limping iambs, the lines create a similar feel.) The words themselves both reinforce and are reinforced by the meter – dizzy in the first stanza; the painful interruptions of knuckle and buckle in the second.

The other reason for bracketing both stanzas is that they are both strictly about Roethke’s dance with his father.

Another metrical touch is the trochaic foot in the second line of the second stanza:

slid-from

The trochaic foot skillfully emphasizes the disruption of the pans as they slid from the kitchen selves. This isn’t an easy waltz, things are backwards and upside down. The trochee in the second line is echoed by the near-spondee of the stanza’s fourth line:

could-not

As with his mother’s countenance, the meter too is disturbed.

Before the boy is whisked off to bed, the metrical pattern of the poem is disrupted one last time:

you-beat-time

The second foot of could be read as an out and out spondee:

you-beat-time-spondee

theodore-roethkeIn either case, the meter disturbingly echoes the slap of his father’s palm on the boy’s head, disrupting the meter of the poem, the waltz, and any joy the boy takes in the father’s drunken attention. The only real anapestic variant in the poem occurs in the second line of the poem’s final stanza – with a palm. Though I shy away from giving poets too much credit for qualities (such as vowel & consonant sounds) inherent in the English language, I think that Roethke’s anapest, in this stanza, was deliberate. He could have written – With palms|cracked hard| by dirt. I think the line would have worked that way. My reading is that the anapest nicely reproduces the hard, swinging whack of the father’s palm on the boy’s head.

And yet, through all these things, the boy still “clings” to his father’s shirt when he is waltzed off to bed. Even the rough attention of a drunken father is a “love” that the boy clings t. This is perhaps the most poignant, to me, conclusion of the poem. Despite the hard and painful dance of his father’s waltz, it’s not a dance that the boy wants to surrender.

Be sure and let me know if you enjoy these readings.