WB Yeats ❧ Byzantium

william_butler_yeats_2So, I’ve been reading more Yeats. In particular, I’ve been trying to get a foothold in Byzantium.  Whereas Sailing to Byzantium has the feeling of conviction, Byzantium reads more like a hoary Rand Mcnally triptych having no relevance to anyone but Yeats. In her book, Our Secret Discipline, Vendler spends 11 full pages explicating Byzantium without eliciting the least desire to read it. Thankfully, unlike  her analysis of Sailing to Byzantium, she seems to have gotten over her obsession with Yeats’ penis. She doesn’t write such chestnuts as “[Yeats] hopes to regain respect by emphasizing the power of the rigid Byzantine “monuments of unageing intellect. [p. 31]” (The italics are mine.) Which, when one thinks about it, is a little odd.

Anyway, what’s the point of Byzantium? Is it really just the description of souls arriving in some concocted city by a fevered poet drunk on his own “spiritualist” kool-aid? Is it just spiritualist naval gazing? Was Yeats really trying to communicate anything relevant? John Unterecker, in his Reader’s Guide to W.B. Yeats, has this to say about Byzantium’s inception:Yeats wrote “Byzantium” in Italy after his Malta Fever collapse. The first notes for the poem are recorded in his 1930 diary under the heading “Subject for a Poem” and are dated April 30:

Describe Byzantium as it is in the system towards the end of the first Christian milliennium. A  walking mummy. Flames at the street corners where the soul is purefied, birds of hammered gold singing in the golden trees, in the harbor, offering their backs to the wailing dead that they may carry them to paradise. [p. 217]

And that’s that. It really does sound like the note taking of an aspiring tour guide. But Yeats must have had something more in mind. Unterecker mentions a letter from Sturge Moor, to Yeats:

“As Ursula Bridge notes, Yeats was almost certainly goaded into this stanza by Sturge Moore’s April 16, 1930, letter which had attacked the golden bird of “Sailing to Byzantium” as an essentially natural thing: “Your Sailing to Byzantium, magnificent as the first three stanzas are, lets me down in the fourth, as such a goldsmith’s bird is as much nature as as man’s body, especially if it only sings like Homer and Shakespeare of what is past or passing to to come to Lords and Ladies.”

And here’s the relevant exchange, from here, in its entirety:

[From T. Sturge Moore to Yeats, April 16, 1930] Have you read Santayana’s Platonism and the Spiritual Life? He thinks the Indian philosophers the most spiritual, but his arguments leave me skeptical as to whether mere liberation from existence has any value or probability as a consummation. I prefer with Wittgenstein, whom I don’t understand, to think that nothing at all can be said about ultimates, or reality in an ultimate sense. Anyway I can say nothing that approaches giving me satisfaction, nor am I satisfied by what others say. Your “Sailing to Byzantium,” magnificent as the first three stanzas are, lets me down in the fourth, as such a goldsmith’s bird is as much nature as a man’s body, especially if it only sings like Homer and Shakespeare of what is past or to come to Lords and Ladies.

[Yeats responds, October 4, 1930] My dear Sturge Moore,

Yes, I have decided to call the book Byzantium. I enclose the poem, from which the name is taken, hoping that it may suggest symbolism for the cover. The poem originates from a criticism of yours. You objected to the last verse of “Sailing to Byzantium” because a bird made by a goldsmith was just as natural as anything else. That showed me that the idea needed exposition.

Matthew Schultz, in his essay Aestheticism in the Poetry of W.B. Yeats: The Two Byzantium Poems, goes further , writing that the disagreement was “the point of departure for “Byzantium”. Yeats own words would seem to underscore this assertion. Was Yeats really so taken aback by Moore’s critique of a single image that he was prompted to write Byzantium — a kind of refutation? This suggests two thoughts: First, that the image of the golden bird is central to Sailing to Byzantium, and that this is the image/idea around which the second poem is constructed. So, let’s take a look at the poem. I’ve tried to type it in without typos and have used the Richard J. Finneran edition of Yeats’ poetry:

The unpurged images of day recede;
The Emperor’s drunken soldiery are abed;
Night resonance recedes, night-walkers’ song
After great cathedral gong;
A starlit or a moonlit dome disdains
All that man is,
All mere complexities,
The fury and the mire of human veins.

Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;
For Hades’ bobbin bound in mummy-cloth
May unwind the winding path;
A mouth that has no moisture and no breath
Breathless mouths may summon;
I hail the superhuman;
I call it death-in-life and life-in-death.

Miracle, bird or golden handiwork,
More miracle than bird or handiwork,
Planted on the starlit golden bough,
Can like the cocks of Hades crow,
Or, by the moon embittered, scorn aloud
In glory of changeless metal
Common bird or petal
And all complexities of mire or blood.

At midnight on the Emperor’s pavement flit
Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,
Nor storm disturbs, flames begotten of flame,
Where blood-begotten spirits come
And all complexities of fury leave,
Dying into a dance,
An agony of trance,
An agony of flame that cannot singe a sleeve.

Astraddle on the dolphin’s mire and blood,
Spirit after spirit! The smithies break the flood,
The golden smithies of the Emperor!
Marbles of the dancing floor
Break bitter furies of complexity,
Those images that yet
Fresh images beget,
That dolphin-torn, that gong-tormented sea.


Yeats follows a fairly strict metrical pattern in the poem,  suggesting a more formal or serious tone. The underlying pattern is iambic and the underlying meter of the longer lines is iambic pentameter.2nd Byzantium 1rst Stanza

But for the first stanza, in which the sixth line is dimeter, the overall  pattern for the sixth and seventh lines are iambic trimeter, Any explanation for why Yeats chose this  pattern is going to be subjective (lest it come from Yeats). My own thought is that the short lines give the stanzas a sense of momentum and succinctness, especially where Yeats wants to focus the reader and listener on the content. That’s the way, at any rate, I myself tend to think of shorter lines, especially rhyming lines. Based on the rhyme scheme, one could think of the stanza as being comprised of two quatrains. The second quatrain is an Italian Quatrain, four lines that enclose a couplet. In this case, the couplet is:

All that man is,
All mere complexities…

The short lines combined in a couplet draw the reader’s mind to a central assertion: man is mere complexities. Yeats is already drawing a contrast between the temporary ambitions of man and the eternal artifice of Byzantium. Vendler states that the rhymes and rhythms of the poem change unpredictably. I’m not seeing it. Each of the stanzas follow the pattern established by the first. This is hardly unpredictable. The rhyme scheme remains the same from beginning to end. How is this unpredictable?  If she’s only going to consider the first stanza, then by that measure every poem is unpredictable until we read it.

The stanza’s that follow all follow the same pattern and so, if only to make less work for myself, I haven’t scanned them. Just ask, however, if you have any questions concerning the others.

The First Stanza

Byzantium is a sequel or continuation of Sailing to Byzantium and I don’t see how it’s possible to interpret Byzantium without reference to the first poem (though Vendler seem untroubled by such exigencies). Vendler tells us that “‘Byzantium’ gains by being read together with ‘Sailing to Byzantium’,” [p. 47] yet makes no effort to connect her interpretation of the first poem to the second. The first poem, she tells us, is an expression of Yeats’ “self-disgust” and his “exclusion—by reason of impotence—from the country of heterosexual intercourse” [p. 34]. By the second poem, Yeats is completely over it (or Vendler is). Surely, given that the two poems are so obviously connected, one would expect her to find evidence, or hints at least, of the same thematic material in both.  She doesn’t, not as far as Yeats’ “impotence” goes.

For my own part, I interpreted the first poem somewhat differently. To be brief, I interpreted Byzantium as Yeats’ argument for a new art. The poetry of youthful song and passion no longer captivated him. Such country is no place for old men. Instead, he turns his art to a more eternal kind—purified by the goldsmiths hammer—and for the spiritually transfigured reader, lords, ladies, Empress and Emperor (which I interpreted as meaning us). Byzantium isn’t so much a poem announcing Yeats’ departure from the world of “blood and mire”, but an invitation for readers to join him in his—a purified and eternal world.

How does this interpretation hold up in lieu of Byzantium?

Yeats doesn’t really describe Byzantium in Sailing to Byzantium. He suggests. He wants to be gathered into the artifice of eternity. Perhaps the atmosphere is suffused with god’s holy fire “as in the gold mosaic of a wall.” There will be a golden bough on which a bird, the artifice of Grecian goldsmiths, will sing to Lords and Ladies. The reader can easily be forgiven for imagining a stately, beautiful, and eternal city full of art and accomplishment.


You would be wrong. Yeats clears up that little misconception right from the get-go:

The unpurged images of day recede;
The Emperor’s drunken soldiery are abed;

Now, and this is the thing that gets me every time I read the poem: What in the hell are drunk soldiers doing at the gates of paradise—an eternal world of fixity? Obviously, the mistake is in thinking that Byzantium is meant to be interpreted as heaven or eternity. It is however, in Yeats’ imagination, a destination for the dead  (or souls), as well as the living. They arrive “astraddle on the dolphin’s mire and blood”. And what’s with dolphins? It only gets weirder from there. We have a moonlit dome that “disdains /all that man is,” (though apparently not the drunken soldiers tasked with guarding it — from what, we don’t know—and not that they could anyway, being drunk).  In the second stanza, Hades’ bobbin shows up, bound in mummy-cloth, and look, there goes Abbot and Costello, running for their lives, from the mummy and from the “miracle bird” that’s crowing like a cock out of Hell  (or Hades rather).

What are we supposed to make of this place?

Having read various interpretations on the web and in critical books, I have to say (and this is only my impression)  almost nobody has a clue. Vendler puts up a pretty good front, treating the poem with the utmost earnestness and seriousness, but I’m not convinced. To me, the one critic/reader who comes closest to teasing out what Yeats might have had in mind (and it’s not like I know) was William Empson. Empson’s article, in the critical  journal Grand Street, was published in 1982 and much of the “material” that follows is drawn from the article–but the observations are largely my own. In order to pull off his feat of Yeatsian-cryptography, Empson referred to Yeats’ drafts, along with letters. He states from the outset that it’s not something he usually approves of (and neither do I) but Yeats’ Byzantium calls for desperate measures. The first question to be dealt with is why Byzantium? Here’s a city that, far from being considered a mecca of culture and civilization, inspired the word Byzantine.


Machiavellian, artful, balled up, calculating, canny, collusive,
complex, complicated, confounded, confused, connivent, conniving,
conspiring, contriving, convoluted, crabbed, crafty, cunning,
daedal, designing, devious, elaborate, embrangled, entangled,
fouled up, foxy, gordian, guileful, implicated, insidious,
intricate, intriguing, involuted, involved, knotted, knotty,
knowing, labyrinthian, labyrinthine, loused up, many-faceted,
matted, mazy, meandering, messed up, mixed up, mucked up,
multifarious, pawky, perplexed, plotting, ramified, roundabout,
scheming, screwed up, shrewd, slick, sly, snarled, sophisticated,
stratagemical, subtile, subtle, tangled, tangly, twisted, up to,

At the height of its infamy, Byzantium was famed for political intrigue, decadence, corruption, despotism, assassination and unrivaled venality. And this is where Yeats wants to go? Yeats’s was obviously aware of history’s verdict (hence the drunk soldiers), but the city’s artistic legacy appears to have assumed, to him, mythical proportions.

“There is a record of a tree of gold with artificial birds which sang. The tree was somewhere in the Royal Palace of Byzantium. I use it as a symbol of the intellectual joy of eternity, as contrasted with the instinctive joy of human life.” [Yeats and Byzantium p. 69]

In 1932, lecturing in America, Yeats elaborates:

“Aristotle says that if you give a ball to a child, and if it was the best ball in the market, though it cost but sixpence, it is an example of magnificence; and style, whether in life or literature, comes, I think, from excess, from that something over and above utility which wrings the heart. In my later poems I have called it Byzantium, that city where the saints showed their wasted forms upon a background of gold mosaic, and an artificial bird sang upon a tree of gold in the presence of the emperor; and in one poem I have pictured the ghosts swimming, mounted upon dolphins, through the sensual seas, that they may dance upon its pavements.” [Ibid p. 70]

Empson then references a first draft but, for whatever reason, doesn’t follow up on the really (in my opinion) revealing “second stanza”.

Now the day is come I will speak on those
Loves I have had in play…That my soul loved
That I loved in my first youth
For many lovers have I taken off my clothes
For some I threw them off in haste, for some slowly and indifferently
and laid down on my bed that I might be…
but now I will take off my body

That they might be enfolded in that for which they had longed
I live on love
That which is myself alone
O let me be enfolded in my …
and how shall we ever grow every…

As Empson notes, the handwriting is hard to read.  What interests me is how Yeats draws a fascinating parallel between taking off his clothes to make love, and taking off his body for an unspecified (in this extract at least) spiritual union. In other words, Yeats is sexualizing the spiritual union. That is to say, the pleasurable, naked decadence Yeats experienced as a youth when making love is comparable to the pleasure of spiritual union in old age.  And to really drive home my point: Yeats’s longing for spiritual union isn’t that of the ascetic [rigid in self-denial and devotions; austere; severe] but that of the decadent, pleasure seeking lover. Now, you’re obviously asking yourself, where might Yeats find a place that represents both pleasure seeking decadence and transcendent spiritual art? Yeah. Byzantium.

So, with this mind, let’s revisit the first stanza. Once again, the opening lines:

The unpurged images of day recede;
The Emperor’s drunken soldiery are abed;
Night’s resonance recedes; night walker’s song…

We now know that this Byzantium is not meant to be interpreted as a sexless, spiritually cleansed stand-in for paradise. Yeats liked women, liked sex, and liked sensuality. To him, it would seem, a spiritual realm without its own sexual and sensual parallels was decidedly not heaven.  And yes, this flatly contradicts Vendler’s suggestion that “there are no women in the heaven of sages,” (besides being contradicted by the mosaics of Sant’Apollinare).  Empson, having access to the drafts of Yeats’s Byzantium, reveals the extent to which Yeats originally wanted to emphasize the not-to-be-confused-with-Paradise nature of his Byzantium:

“…it turns out that the earlier drafts made the point much more strongly: “all that roaring route of rascals,” “the emperor’s brawling soldiers,” “the last benighted robber or assassin fled,” “the drunken harlot’s song.” Critics who still insist that this town is Paradise must be struggling to hush up a scandal.” [Ibid. p. 86]

So, the drunken harlot’s song became the nightwalker’s song. Not only is there beer and sex in Byzantium, but both are for sale. What’s not to love? And what does “The unpurged images” mean? One way to to understand this is by examining Yeats’s spiritual belief system (which I find tediously arcane and can’t be bothered with). The second is through the context of the poem.

Here’s how I interpret the matter. Yeats, when referring to life as we know it, uses words like complexity, and phrases like mire and blood ; the fury and the mire of human veins; complexities of mire or blood; complexities of fury.

  • Mire  1. To cause or permit to stick fast in mire; to plunge or fix in mud; as, to mire a horse or wagon. [1913 Webster] 2. Hence: To stick or entangle; to involve in difficulties — often used in the passive or predicate form; as, we got mired in bureaucratic red tape and it took years longer than planned.


So, given this not-so-subtly negative summation of life, it stands to reason that it’s these complexities which are to be purged. And what does he mean by complexities? We get some idea by the words and phrases he uses to describe the “opposite”. In Sailing to Byzantium, he writes: “…gather me Into the artifice of eternity”.

In Byzantium he writes:

A starlit or a moonlit dome disdains
All that man is

…bird or golden handiwork,
[Can] scorn…
In glory of changeless metal
Common bird or petal
And all complexities of mire or blood.

Marbles of the dancing floor
Break bitter furies of complexity,
Those images that yet
Fresh images beget,

  • Aside: Just for a moment, I want to point out a sexual crosscurrent that may or may not be present in Yeats’s choice of imagery. While Yeats liked women, liked sex and liked sensuality, one might be forgiven for also pointing out that, like many men, Yeats may also have been conflicted. Use of words like blood, mire and complexity all suggest the female body, sex, and reproduction. It’s certainly not a stretch to suggest that a woman’s reproductive organs could be construed as “a mire” — a damp and heated swamp  Sex, menstruation, child-birth, all involve bodily fluids (and a variety of complexities) that might have alternately attracted and repelled Yeats. I wouldn’t call it misogyny, just “issues” (if you know what I mean). In that respect, it wouldn’t be a coincidence that Yeats uses the word “beget”. He is, after all, referring to physical life when he refers to “Those images”, and the necessity that it procreate/beget new life (fresh images) in the mire—the womans’ body—of her blood, fury and complexity. If this surmise is true, then it makes perfect sense that he would write (in an unpublished sketch): “now I will take off my body”. In other words, Yeats wants sex without the blood, mire and messiness of sex. Perhaps Byzantium reveals Yeats’ conflicted attraction and repulsion to sex and women (if subliminally), and not just his spiritual aspirations. It’s not that he wants to escape the pleasure of sexuality, it’s the blood and messiness that repels him. He wants an idealized world of sensuality that is “clean” and changeless.

So, getting back to purging, it stands to reason that purging involves cleansing the soul(?) of the mire and blood that is the transient body. What remains? Right. This is what every criticism and analysis of the poem merrily glosses over. Either that, or we are referred to Yeats’s ‘cones’ (which also  does nothing to explain what Yeats had in mind). Frankly, I don’t even think that Yeats knew. He may coyly distinguish an image from a shade, but that still doesn’t tell us what they are —a soul? – a speck of consciousness? – a disembodied body? What?  All we know is that whatever remains, once we are “purged”, is not mired in blood, fury or complexity. We are presumably “purified”. We exist (whatever that “we” is) in an Aristotelian(?) and sensual realm (art/artifice of eternity?) that is changeless, permanent and ‘not-complex’. If one thinks of it figuratively (which is much easier) then one might say that what remains (of Yeats for example) is to be found in the changeless perfection of his poetry. But Yeats took these matters literally and I doubt that immortality on a bookshelf was what he had in mind – even if he flirted with the notion in his poetry (see my previous post). And frankly, I don’t know that any of this matters. It may simply be enough to assert that Yeats is contrasting the ever-changing, transient realm of the furious physical with an idealized, unchanging, intellectual/sensual realm of art and artifice. In order to get there, you have to be purged. As in Sailing to Byzantium, this purgation involves acknowledging the purer, more permanent song of the miracle bird (hammered by the Emperor’s goldsmiths) and leaving behind the song of “The young/In one another’s arms, birds in the trees,/— Those dying generations”.

Think of it this way, perhaps: To be purged is to surrender the sensuality of the body to the sensuality of the mind.

So, getting all the way back to “unpurged images”. By images, Yeats is referring to physical/bodily life. They are unpurged because they still sport in the blood and mire that is bodily life, that is beer and paid sex.

After great cathedral gong;
A starlit or a moonlit dome disdains
All that man is,
All mere complexities,
The fury and the mire of human veins.

The first of twelve strokes announces the window in which “images” may be purged. The dome, an image of changelessness and perfection (appealing to the sensuality of the mind), disdains the bodily, Like the miracle bird’s song, and like Yeats’s poetry, the bell is a call to purgation. Vendler very nicely describes what Yeats might intend with the dome:

“…the dome stands for that which is purged of such complexities, that which harbors within itself ideal images already purged and pure.” [Our Secret Discipline, p. 39]

The Second Stanza

Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;
For Hades’ bobbin bound in mummy-cloth
May unwind the winding path;
A mouth that has no moisture and no breath
Breathless mouths may summon;
I hail the superhuman;
I call it death-in-life and life-in-death.

Now. Things are going to get really interesting because I’m going to shock the world (or get myself lynched) by proposing a way to interpret these lines that, to my knowledge, has never been offered before. Here’s the thing: Every critic and close reader who has read this poem (and not without good reason) assumes that Yeats, in the poem as it was finally published, was referring to a mummy (and that’s tied every last one of them into interpretative knots). Yeats himself, before he even began drafts of the poem, wrote:

“Describe Byzantium as it is in the system towards the end of the first Christian milliennium. A  walking mummy. Flames at the street corners…” [the emphasis is my own]

However, I argue that Yeats changed his mind. As Empson himself stated, we must be wary when consulting a poet’s drafts and perhaps even avoid doing so. The reason is that the drafts not only give us clues to what the poet intended (in the course of working out the poem), but also reveal what he decided to change and leave out. I can’t stress that enough. Really. The ultimate arbiter of a poem’s meaning must remain the final, completed poem.

In Byzantium, in the poem as we have it, there is no mummy.

Let that sink in.

Every critic, Empson, Vendler, Bloom, Unterecker, et al… (because, in my opinion, of decades of misreading) have assumed that the mummy of the drafts made it into the final poem. They all read the poem the same way. However, the obvious observation is that Yeats’s final draft never actually states that the image/shade is a mummy. In fact, it’s possible to read these lines in a wholly different way and in a way that’s not self-contradictory.

Here we go:

Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;

That’s a complete sentence and it ends in a semicolon. Even Yeats was aware that a mummy is not a man, no matter how beautiful the Pharaoh’s linens. A mummy is a skeleton encased by dessicated flesh. Yeats must also have realized the absurdity of his initial drafts.  He tried the following:

A mouth that has no moisture and no breath
(May better sommon me) Can merrily summon me
To adore…

But rejected them. Merrily? A Mummy? Even Empson found this imagery absurd, writing:

“Merrily” carries a strong suggestion that we have not heard the whole story. Even without this unnerving detail, it would be probable that if we had the science fiction long-short we would find the mummy at least giving some gruff directions to the poet. But, even so, it would be quite unsuitable, and extremely unlike what happens to Virgil…”  [Yeats and Byzantium, p. 88]

Clearly, this was going nowhere. My reading is that Yeats changed the mummy — the guide — to a shade, “shade more than man, more image than a shade”. He also, I think, realized that it made more sense for him to summon the guide, rather than the other way around. But, you protest, what about the next line?

For Hades’ bobbin bound in mummy-cloth
May unwind the winding path;

Here’s the thing: Whose to say these lines are referring to the shade? I think this is fundamentally misreading the lines. It seems to me that Yeats liked the material but recognized the inherent contradictions (and absurdities). A better idea struck him. He didn’t spell it out in the drafts because he didn’t have to. That’s not what drafts are for. He used/reused the imagery of the mummy and the winding cloth to suggest a much cleverer association. What is a bobbin? A bobbin is like a spindle. And what did ancient Egyptians wrap around spindles? Papyrus and linen. And what did we end up with? Scrolls. And what might ancient Egyptians have been writing on a scroll? — that Yeats’ might have been very interested in?

“The Book of the Dead was most commonly written in hieroglyphic or hieratic script on a papyrus scroll, and often illustrated with vignettes depicting the deceased and their journey into the afterlife.” [Wikipedia, September 25th)

732px-Weighing_of_the_heart3“The Book of the Dead is an ancient Egyptian funerary text, used from the beginning of the New Kingdom (around 1550 BCE) to around 50 BCE.[1] The original Egyptian name for the text, transliterated rw nw prt m hrw[2] is translated as “Book of Coming Forth by Day”.[3] Another translation would be “Book of emerging forth into the Light”. Though, book is the closest term to describe the loose collection of texts[4] consisting of a number of magic spells intended to assist a dead person’s journey through the Duat, or underworld, and into the afterlife and written by many priests over a period of about 1000 years.” [Ibid.]


Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;
For [because] Hades’ bobbin [The Book of the Dead] bound in mummy-cloth [a scroll's linen wrapping or book]
May unwind [like a scroll] the winding path [by summoning or by the knowledge contained therein]];
A mouth that has no moisture and no breath [the written word]
Breathless mouths [the man that is shade, more image than shade] may summon
I hail [summon] the superhuman [the man or shade];
I call it death-in-life and life-in-death.

This, readers, in my opinion, is Hades Bobbin. Hades Bobbin is not a mummy. “Hades Bobbin” is The Book of the Dead. Hades Bobbin is a scroll. There is no mummy in Byzantium.  Yeats came up with a much better idea and recycled/re-imagined the imagery of the drafts. Hades Bobbin, the scroll, literally and figuratively unwinds the winding path. Thousands of years later, what did this scroll become? A book. It was “bound”, possibly like the scroll itself, in mummy-cloth — the linen that covers the hard-cover of a book. Yeats uses the very word — bound — to describe it.  So, am I suggesting that every other critic and close reader might have missed the farm (maybe even got it wrong)?


  • It’s also worth noting that scrolls were sometimes “bound” or wrapped in linen. Was this something Yeats would have known when writing Byzantium? I don’t know.

C heck out this website, where you will find this:

 “Robert Moss’s ambition to give us a Western Book of the Dead has been fully realized in this captivating and inspiring guide to the land of the dead.  Moss shocks and thrills by revealing the hidden truth — that the other world is in fact the famliar landscape of our dreams, where we go every night.  There we can, if we intend it, meet up with our lost loved ones and encounter the great mentors of the past.   His own mentor is the great Irish poet W.B. Yeats with whom he has involved and meaningful conversations.  Moss reminds us that by our night dreaming and waking dreams we prepare for the great journey of the world beyond the mists the Celts called the Blessed Isles. Our dreams are the measure of what we aspire for, and it is in this life, through practicing our imagination, that we can draw our roadmap and our destination. For a better death and life beyond death — but also for a better life in the world of the living — do not miss this classic from a true Western Master.”

And now, the next lines make perfect sense:

A mouth that has no moisture and no breath
Breathless mouths may summon;
I hail the superhuman;
I call it death-in-life and life-in-death.

What is a mouth that has no moisture and no breath? A scroll or a book — perhaps even a poem. With Hades Bobbin – the scroll or The Book of the Dead – Yeats is able to “hail”, summon, the superhuman — the man, the shade, the image — his guide. Readers and critics have always assumed that it was the “mummy”, the “shade” or the “guide” who was summoning Yeats, but this makes no sense. Yeats, or the speaker of the poem, is not a breathless mouth. As far as we know, he’s still alive. Furthermore, Yeats never actually writes that he (or the speaker of the poem) was summoned. That’s simply how readers have chosen to interpret the lines. (And if he was summoned, then it was the cathedral’s gong that summoned him.) If interpreted correctly (in my opinion) its the breathless mouth of a book, The Book of the Dead, that has summoned the breathless mouth of a guide or shade. Yeats calls this guide: death-in-life and life-in-death. Be cognizant, also, that The Book of the Dead is filled with spells, incantations and chants that probably appealed to Yeats’ imagination for their nearness to poetry. If my interpretation is correct then, in a sense, Yeats is all but stating that it’s poetry that summons the superhuman.

  • superhuman/ death-in-life and life-in-death This terminology has been subjected to hundreds of pages of scrutiny. I think most readers will instinctively grasp their meaning within the context of the poem (though possibly not, precisely, what Yeats had in mind). If you’re interested to know what exactly Yeats might have meant (and that means having a familiarity with A Vision and Yeats’s esoteric writing) then resources are available.  I say might because nobody knows for sure. To me, the summoning of the superhuman is analogous to the summoning of a poem or a great work of literature. An interpretation near to my own, by Richard Ellman, remains my favorite:

“Gradually the master-image of Byzantium must have assumed dominance of the scene. The completed poem has often been taken as a representation of the afterlife, and Yeats wished this interpretation to be possible; but to him, it seems safe to say, ‘Byzantium’ was primarily a description of the act of making a poem. The poet, who is imprecisely identified with the Byzantine emperor, takes the welter of images and masters them in an act of creation. This mastery is so astonishing to the poet himself that he calls the creation of his imagination superhuman. The image of the golden bird, ‘more miracle than bird or handiwork,’ may be understood to represent a poem; the bird sings, as do Yeats’s poems, either like the cocks of Hades of rebirth — the continuing cycle of reincarnating human life, or with greater glory of the eternal reality or beatitude which transcends the cycles ‘and all complexities of mire or blood.’ Never had he realized so completely the awesome drama of the creative act” (Richard Ellman. Yeats: The Man and the Masks 269).

So, in the first Stanza Yeats has arrived in Byzantium, and in the second stanza, as I read it, Yeats uses Hades Bobbin, the “bound” Book of the Dead, to summon a guide.

The Third Stanza

Miracle, bird or golden handiwork,
More miracle than bird or handiwork,
Planted on the starlit golden bough,
Can like the cocks of Hades crow,
Or, by the moon embittered, scorn aloud
In glory of changeless metal
Common bird or petal
And all complexities of mire or blood.

The guide, presumably, has taken Yeats to see the miracle bird — the “artificial bird [that sings] upon a tree of gold in the presence of the emperor”. Many critics assume that the guide is meant to take “Yeats” to the afterlife. Not so, in my opinion. Why would such a guide be merry (or be a Mummy)? I think it more likely that the guide is pleased because he has been summoned to take the poem’s narrator to something of profound beauty and elegance. Interpreting the poem this way clears up another conundrum that has troubled readers since the poem’s publication: Why does the narrator need two guides — the mummy and a miracle bird? The answer is that the conundrum  arises from misinterpretation — neither the guide nor the bird are meant to guide the narrator into the afterlife.

The third stanza, in the middle and heart of the poem, brings us back to the comment that apparently prompted Yeats to write Byzantium: “…a goldsmith’s bird is as much nature as a man’s body, especially if it only sings like Homer and Shakespeare of what is past or to come to Lords and Ladies.”

The first thing Yeats tries to clarify is that the bird isn’t just a “goldsmith’s bird”, but a miracle — a bird imbued with not just mechanical wonder but something akin to life and intelligence. In analyzing Sailing to Byzantium, I wrote:

If Yeats is referring to his art, his poetic passion, then the imagery is easier to swallow. Remember too, Yeats’ comment concerning the skills of Byzantine goldsmiths. Yeats glowingly comments that they can create “a lovely flexible presence like that of a perfect human body”. Yeats, himself, doesn’t think of the goldsmith’s work as mechanical and lifeless, no,  just the opposite. The artifice is not mechanical but “flexible”, not lifeless, but like the “perfect human body”. Yeats is describing a spiritual/alchemical transmutation like a kind of miracle. (…) Yeats, in my opinion, is describing a personal, spiritual transformation as manifested through his art – his poetry. He is, in a sense, identifying himself as his poetry – which is all that will remain after he has died. In this guise, the gold bough is like the magnum opus of his poetry (his Collected Poems).
The miracle, perhaps, is in the bird’s (Yeats’s poetry) being able to continue speaking, intelligently voicing his dreams and visions. In this sense, and in keeping with Yeats’s own spiritual ideas, the guide is showing him both his future and his past. The bird speaks to the purged soul of all men and women — hence the miracle. The bird, embodying Yeats’ poetry, speaks to the undying truth of our natures. Admittedly, resting so much symbolism in a mechanical bird will probably strike readers as eccentric, and it is.
“It is hard to say just what “exposition” Yeats had given to the idea of the bird by writing the poem; perhaps he would answer that his treatment had brought out more of the inherent beauty of the “image,” and that anything so beautiful must adumbrate the truth .He was quite capable of teasing his correspondent with a mystery, in a grand manner, and it seems plain that could have chosen a more impressive example of the good which may be done by exalted works of art, if that was all he had required.” [Ibid. p. 81]
  • Note: Interestingly, Empson goes on to discuss what may have inspired Yeats’ golden bird. He remarks that mechanical, singing birds were, in fact, available and for sale during Yeats’ childhood and that his own (Empson’s) great-Aunt used to bring out “exquisitely preserved toys of an antiquity rivaling her own. Chief among them was the bird of Yeats in its great cage, wound up to sing by a massive key; a darkish green tree, as I remember, occupied most of the cage, and a quite small shimmering bird, whose beak would open and shut while the musical box in the basement was playing, perched carelessly on a branch on one side.” [Ibid. p. 83] Empson didn’t recall seeing a golden bough, but that’s surely Yeats’s imagination at work. [The image, above, is of an actual Victorian Mechanical bird with a music box. I couldn't find a larger version of this image. It sold for $795 dollars. The attached audio file is of the singing bird -- the very one pictured in the image.]

Nevertheless, Yeats tries to drive home the argument that this isn’t any ordinary bird or work of art. In can crow like the cocks of Hades and in “changeless metal [can scorn]/ Common bird or petal/And all complexities of mire or blood.” In other words, the mechanical bird is self aware; is alive, intelligent and changeless. When it is “embittered” by the changeless beauty of the moon, surpassing any transient work of man, it can add scorn to its song — something no, mere, mechanical bird can do.

hadesAnd what of the “cocks of hades” and their crowing? This may be a reference to iconography of Hades, which is often accompanied by a sheaf of wheat and/or the rooster/the cock (both of which were traditional sacrifices to Hades). What Yeats has in mind by this comparison isn’t clear to me. Possibly Yeats intends us to think that the cocks of Hades, having all been sacrifices, would (when crowing) possibly give voice to the desires of those who sacrificed them (presumably, the sacrifice was meant to appease and possibly to win favor or win “a favor”). In that sense, the golden bird on the bough, when crowing like the cocks of hell, would give voice to your innermost hopes and desires. The mechanical bird would speak your own truth (or hidden truths) back to you.
So, if we continue to follow Yeats’ narrative, it’s possible to read Yeat’s progress like that of Virgil’s. Yeats has been brought by his shade/image guide to the miracle bird which speaks to him of his innermost hopes, desires and truths.
  • Hades is also a god of fertility and wealth, including precious metals. Being that the miracle bird is beaten out of precious metal, this too effectively makes it Hades’ cock.
The Fourth Stanza
At midnight on the Emperor’s pavement flit
Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,
Nor storm disturbs, flames begotten of flame,
Where blood-begotten spirits come
And all complexities of fury leave,
Dying into a dance,
An agony of trance,
An agony of flame that cannot singe a sleeve.
After the shade has shown the poem’s narrator the miracle bird, and once the narrator is presumably filled with that bird’s revelation (like the revelation of poetry) he is taken to the Emperor’s pavement where he himself is purged or, more certainly, he watches the “images” of others be purged. Why so hedging? The narrator/narration never states that the narrator was purged. Since one assumes that purging is reserved for the dead or dying, and since the poem never actually states that the  narrator is dead,  we can’t assume too much. The narrator might, like Virgil, just be visiting and witnessing. In this sense, the poem is more like Dante’s inferno — a Yeatsian version of it.
Vendler characterizes the narrator as “the mortally ill poet” [p, 44], but there’s nothing in either Sailing to Byzantium or Byzantium to suggest that she’s right, which is to say, her opinion doesn’t reflect anything intrinsic to the poems. I do read a narrator who is turning away from the trimmings and frolic of youth, but that hardly makes me leap to the conclusion that he’s mortally ill. I mean, for God’s sake, we can be fed up with the pastimes of youth — bodily, mentally and spiritually — without being mortally ill. In fact, putting such habits behind us usually tends to make us much healthier. I read Yeats as remaking himself. His journey to Byzantium is akin to an awakening — a spiritual journey that could be compared to the visions of the American Indians. He is en-souled.
It’s easy, I suppose to speculate on the deeper metaphysical implications of every line (you can read Vendler for this) but I think most readers will instinctively grasp the meaning of the fourth stanza. These aren’t actual flames, these are spiritual flames (the kind that “cannot singe sleeve”). The agony is not the agony of being burned alive, but the agony of purification, spiritual awakening (perhaps), of a new awareness, knowledge and attainment. These spiritual flames will purge the “blood-begotten spirits” of the complexities which are the ensnarement of blood and mire — lust, physical sexuality and life’s begetting of life. As mentioned earlier, what’s left behind after this purging isn’t exactly clear, but we know what it’s not. My interpretation? I think the Emperor’s pavement is like the page on which poetry is written — perhaps Yeats’ poetry. The flames “that no faggot feeds” are the flames of knowledge. Just as flames are “begotten of flame”, so too is knowledge begotten of knowledge. The inevitable turning from youthful pleasure to knowledge and wisdom is inevitably a kind of agony. In keeping with my reading of Sailing to Byzantium, I’m tempted to read this passage as symbolically describing our awakening to art, poetry, music and the timeless wisdom therein.
The Fifth Stanza
Astraddle on the dolphin’s mire and blood,
Spirit after spirit! The smithies break the flood,
The golden smithies of the Emperor!
Marbles of the dancing floor
Break bitter furies of complexity,
Those images that yet
Fresh images beget,
That dolphin-torn, that gong-tormented sea.
Whether the narrator turns, or his attention is turned by the guide, is left to the imagination. Yeats doesn’t say. Given my own interpretation of the second stanza, I like to think that the man, “shade more than man, more image than a shade” is still with Yeats and has turned his attention to the gong-tormented sea. There, the narrator sees spirit after spirit arriving in Byzantium. It’s my own opinion that these can be interpreted both literally and figuratively — as the recently dead or as the recently awakened. John Unterecker, in A Reader’s Guide to W.B. Yeats, writes:
“All spirits, in Yeats’s system, are of course purified before being reborn; but in “Byzantium” Yeats is offering the final purification by which the elemental patterns of the dancing floor “break” the cycle of birth and rebirth, the bitter compulsive necessity of the spirits to live their lives over and over, begetting image after image.” [p.219]
There you have the official, informed by Yeats’s Vision, interpretation of this stanza. Again, there’s no mention of what exactly, remains once all this has happened? — which is why I find this kind of explanation so unsatisfactory. What is left of us? What is left of the spirit? What are we once we’ve broken the cycle of birth and rebirth? The only hint that I’ve found so far is in the draft quoted by Empson:

but now I will take off my body

That they might be enfolded in that for which they had longed
I live on love
That which is myself alone…

Being the remnants of a draft, we can only guess at Yeats’s meaning, but perhaps we can be forgiven for thinking that just a little of that complexity, love, remains, just a little of that sensuality and yearning for pleasure. It’s this that makes me think we probably shouldn’t too closely apply Yeats’s Vision to any interpretation of the poem. That is, I think it’s a mistake to read either of the Byzantium poems as a footnote to the Vision. Though I can’t back up my assertion (and may well be wrong) I’m of the mind that Yeats the poet didn’t always jibe with Yeats the spiritualist. He was obviously a man of conflicting emotions and desires. In his own poetry, arguably the poetry of the Vision, we find a poetry of sensual beauty, words that physically delight in their melody and repetition, and a powerful intellectual complexity. Personally, this is what I really think Yeats imagines  as the outcome of the purgatorial dance. It’s a youthful desire for beauty, drama, and sensuality that is transformed by age and knowledge into a more awe-inspiring and en-souling beauty, drama and sensuality.

But that’s just me.

The golden smithies of the emperor — figuratively the poets, artists and musicians — await us at the shores of Byzantium, that crazy city of both decadence and enlightenment, ready to transform us, ready to “break the flood” of our arrival.

  • One of the questions lovingly discussed by close readers is this: What’s with the dolphins? If nothing else, the imagery is striking and dramatic, also beautiful. Vendler remarks  that  the dolphins are “symbols of resurrection on Roman sarcophagi” and I’m perfectly content to leave it at that. Makes sense to me.

The Marbles of the dancing floor, for some reason (and without reason) I’ve always imagined as being black and white. And this has always lead me to think that Yeats is alluding to the black and white appearance of words on the page; and this brings me back to my assertion that the “Emperor’s pavement” might be thought of as the page on which poems are printed. In other words, the  “blood-begotten spirits” (you and me) dance on the poet’s page (the Emperor’s pavement) where the black & white marbles (the black and white words on the page) “break bitter furies of complexity” (our confusion). We die in a dance (the act of reading), in a trance (the act of reflection), in the agony of flame (the poet’s imparted knowledge) that “cannot singe a sleeve”. See? This is purely interpretative and I make no claim that this was Yeats’ intention (though I know he would have enjoyed it). Take it or leave it.

  • I say I know that Yeats would have enjoyed it because, in correspondence, he stated that he resisted interpreting his own poems lest others be constrained.


The poem’s final line: “That dolphin-torn, that gong-tormented sea” is among the most resonant in all poetry. Why is the sea “gong-tormented”? Other close readers have argued, and I’m inclined to agree, that the entirety of the poem takes place during the twelve peals of midnight. The “torment” is possibly a reference to the meaning of the peals. The great cathedral gong is a never-ending call and summoning. (It’s the cathedral gong that summons, not any mummy or miracle bird.) The cathedral gong, perhaps, can be understood as the voluble voice of Yeats’ vision, calling us to share in the awakening of his poetry. And it’s in this sense that my current interpretation, builds on my interpretation of Sailing to Byzantium.

The first poem declares his desire, the second is a Dante-esque vision of its fruition.

Other References:

On Robert Frost’s After Apple-Picking

      My long two pointed ladder's sticking through a tree
      Toward heaven still,
      And there's a barrel that I didn't fill
      Beside it, and there may be two or three
5     Apples I didn't pick upon some bough.
      But I am done with apple-picking now.
      Essence of winter sleep is on the night,
      The scent of apples: I am drowsing off.
      I cannot rub the strangeness from my sight
10    I got from looking through a pane of glass
      I skimmed this morning from the drinking trough
      And held against the world of hoary grass.
      It melted, and I let it fall and break.
      But I was well
15    Upon my way to sleep before it fell,
      And I could tell
      What form my dreaming was about to take.
      Magnified apples appear and disappear,
      Stem end and blossom end,
20    And every fleck of russet showing clear.
      My instep arch not only keeps the ache,
      It keeps the pressure of the ladder-round.
      I feel the ladder sway as the boughs bend.
      And I keep hearing from the cellar bin
25    The rumbling sound
      Of load on load of apples coming in.
      For I have had too much
      Of apple-picking: I am overtired
      Of the great harvest I myself desired.
30    There were ten thousand thousand fruit to touch,
      Cherish in hand, lift down, and not let fall.
      For all
      That struck the earth,
      No matter if not bruised or spiked with stubble,
35    Went surely to the cider-apple heap
      As of no worth.
      One can see what will trouble
      This sleep of mine, whatever sleep it is.
      Were he not gone,
40    The woodchuck could say whether it's like his
      Long sleep, as I describe its coming on,
      Or just some human sleep.
Frost reciting After Apple-Picking:


  • Interestingly, in Robert Frost’s reading (or memorization) of the poem, the line: “Cherish in hand, lift down, and not let fall…” is spoken as “Cherish in hand, let down, and not let fall.”

After Apple-Picking is one of Robert Frost’s great poems and among the greatest poems of the 20th century. The first thing I want to do is to revel in the structure and form of the poem. I’ve seen several references made to Rueben Brower’s analysis of the meter in this poem, and all the frostsources concur in calling Brower’s analysis a tour-de-force. I have not read Brower’s analysis and won’t until I’ve done my own. I love this sort of thing and don’t want my own observations being influenced. So, if there are any similarities, I encourage you to conclude that fools and great minds think alike. Here we go. First, T.S. Eliot:

“The most interesting verse which has yet been written in our language has been done either by taking a very simple form, like iambic pentameter, and constantly withdrawing from it, or taking no form at all, and constantly approximating to a very simple one. Is this contrast between fixity and flux, this unperceived evasion of monotony, which is the very life of verse… We may therefore formulate as follows: the ghost of some simple metre should lurk behind the arras in even the ‘freest’ verse; to advance menacingly as we doze, and withdraw as we rouse. Or, freedom is only truly freedom when it appears against the background of an artificial limitation.”

Eliot could have been describing Frosts’s After Apple-Picking (though he doesn’t say). Despite the appearance of free verse (which it is) Frost’s poetry moves toward and away from a regular meter, and into and out of rhyme, so that the arrhythmia of free verse  and the rhythm of meter co-exist and beautifully blend.

After Apple-Picking (Scansion)

  • Unmarked feet are iambic. Yellow is pyrrhic (which I will never learn to spell). Purple is spondaic. Red is trochaic. Green is an amphibrachic foot (called a feminine ending when closing the line).

Worth noting is that the poem is, allowing for the usual variant feet, as iambic (if not more so) than many of his more “regular poems”. The difference is in line length. The alternate lines are trimeter, dimeter and one monometrical line.  There are no alexandrines however. Frost seemed unwilling to extend the line beyond iambic pentameter. I listened to Frost’s own reading of the poem so that the scansion would more accurately reflect what he had in mind. Interesting to me is the fact that Frost, when he reads at least, prefers to emphasize the iambic lines. For instance, I was initially tempted to scan the following line as follows:

One can see |what will trouble

That’s two anapests, the second has a feminine ending. Frost, however, reads the first four syllables with an almost equal stress:

One can see what will trouble

This makes me more apt to scan the line as trimeter with two strong spondees:

One can |see what |will trouble

It may be reading too much into Frost’s performance (since he tends to emphasize the iambics in many of his poems) but the poems hard, driving iambics lend the poem an exhausted, relentless feel that well-suits the subject. There is no regular rhyme scheme, but there is a sort of elegant symmetry to the rhyming that’s easier to see with some color and some visual aids.

After Apple-Picking (Rhyme Scheme)

My own feeling is that one has to be careful when ascribing too much intentionality to the poet. How much of this rhyme scheme was the result of deliberate planning and how much arose naturally as the poem progressed? In other words, I grant that none of the rhymes are  accident, but I doubt that Frost sat down in advance to build his poem around a rhyme scheme. The poem has the feeling, especially given the shorter (almost opportunistic) line lengths, of a certain improvisation. When he needed to rhyme earth, he cut short a line (making it dimeter) to end up with “As of no worth”. On the other hand, I don’t think it’s coincidence that we find bough/now just after the start of the poem, and fall/all shortly before the poem finishes. In the middle, as though bracketed by these two couplets, is the triple rhyme well/fell/tell. The effect is to nicely divide the poem and give a certain symmetry.

The last element to include is the phrasing, something I haven’t done in other poems, but will try to elucidate in this one. Part of the art of poetry, too often overlooked, is the achievement of phrasing that, at its best, mimics human speech. We don’t tend to speak in one long sentence after another and we don’t favor an endless stream of short sentences (unless “dramatic” circumstances call for it). Not only was Frost keenly interested in the colloquial voice, but also understood the importance of phrasing, of the give and take of normal speech. A mistake that many beginning poets make, in their effort to so much as fit their ideas into the patterns of rhyme and meter, is to sacrifice a naturalness in their phrasing. A telltale feature of such writing is a poem dominated by end-stopped lines — syntax and phrasing that slavishly follows the line.After Apple-Picking (Phrasing)

So, what I’ve done is to color code what I perceive to be the rhetorical structure of the poem. I’m iffish on a couple details, but let’s get started. The fist five lines are a simple, declarative sentence. Frost (I’ll refer to the speaker as Frost) begins the poem with a scheme called the Italian Quatrain. This only means that the rhyme scheme follows an abba pattern one would find in Petrarchan sonnets. ( I don’t, for an instant, suggest that Frost was thinking to himself: I shall now write an “Italian Quatrain”.) I do mean to suggest that the quatrain has a certain closed feel to it. But the poem isn’t done and neither is the work of apple-picking. In the fifth line there are some apples “still upon some bough” and there is new rhyme, bough,  dangling like an unpicked apple.

Frost turns inward:

6  But I am done with apple-picking now.
   Essence of winter sleep is on the night,
   The scent of apples: I am drowsing off.

The light green and “Dartmouth” green (couldn’t resist calling it that) signify the moments when Frost’s gaze turn inward. This happens four times in the poem.  Whereas the first five lines are comprised of syndetic clauses (clauses linked by the conjunctive and), the  second clause, the apple ladderturning inward from the orchard (which places the poem) to Frost’s exhaustion, is asyndetic. The first five lines, with their repeated and’s are the way we speak (and you’ll even notice it in children) when we want to express the idea of endlessness.  We might say: I have this and this and this and this to do. In a similar sense, Frost wants to communicate the endlessness of this chore. The first five lines are a rush of description.

When his gaze turns inward, to his own exhaustion, the lines become asyndetic. The fifth line, introducing a new rhyme, is complete in and of itself. The syntax, I think, mirrors Frost’s own exhaustion. The sentences are short. Clauses are no longer linked by conjunctions (they could be).

But I am done with apple-picking now.

By rights, one could pause after that line as though to catch one’s breath. The pause is reinforced when the line completes the rhyme of bough with now, as if Frost had picked the apple. In some ways, one could stop the poem here. The rhymes are complete. We have an Italian Quatrain followed by a concluding couplet. In a sense, the first six lines are the larger poem in miniature. “Essence of winter sleep,” not just the sleep of a night, already hints at a longer hibernation.  From there Frost sleepily stumbles onward and the rhymes, like unpicked apples, will draw him. The sentences become progressively shorter as though Frost’s ability to think and write were as curtailed as his wakefulness. The eighth line ends with the simple, declarative, “I am drowsing off.” There’s nothing poetic about such a line or statement; and that’s part of its beauty and memorableness.

  • An apple ladder is usually tapered, much narrower at the top than bottom. This makes pushing them up through the limbs much easier. Some are joined, like the ladder in the picture, while others are not. Frost’s ladder was “two pointed”, and so not joined at the top. The ladder going up to my daughter’s loft is an old apple ladder.

The next six lines, beginning with “Essence of winter sleep…” are another set of interlocking rhymes DEDFEF

7   Essence of winter sleep is on the night,
    The scent of apples: I am drowsing off.
    I cannot rub the strangeness from my sight
10  I got from looking through a pane of glass
    I skimmed this morning from the drinking trough
    And held against the world of hoary grass.

The rhetorical course of the poem links lines 6-8 while the rhyme schemes of lines 1-6 and 7-12 are separate. There is an overlap between the subject matter (in green) and rhyme scheme (purple).

After Apple-Picking (Overlap)The overlap draws attention away from the rhyme scheme (at some level, I think, disorienting the reader). I know I’m flirting with Intention Fallacy, so I’ll try not to draw too many conclusions as to Frost’s intentions when writing a given rhyme scheme. However, whether he wrote these lines on purpose or instinctively, they produce a similar effect in this given poem. The poem’s rhetorical structure, which doesn’t always mirror the rhyme scheme, draws our attention away from the rhymes and may contribute to any number of the poem’s effect, including the feeling of exhaustion. At its simplest, the crosscurrents of rhetoric and rhyme, I think, help to create an organic feeling in the poem — the feeling that it’s not a series of stanzas knit together.

”Are you trying to tell me that I don’t know what I’m doing when I paint?” ”Well, not exactly . . . ,” I began. ”My God,” he roared, ”every time I put a brush to a canvas, I have an intention. And I damn well better know what it is, or else the painting ain’t gonna be any good.” He rolled his eyes. ”Intentional fallacy,” he muttered. Then with a weary sigh: ”What do these critics think art is? Monkeys dabbling? Art is nothing but decisions. Decisions, decisions, decisions.”

My response Ben Shahn’s outrage would be to point out that it’s all well and fine for the artist (or poet) to indignantly claim an intention behind every brush stroke, line break or stanza break. It’s another to expect the reader or critic to guess it right. This issue is what was behind the failure of Charles Hartman’s Free Verse, An Essay on Prosody. Hartman was essentially (in my opinion) trying to turn every line break into a prosody of free verse. The problem is that a prosody depends on the reader correctly guessing an author’s intention. Without that, all you’ve got is a game of Russian roulette called Intention Fallacy.

The rhyme scheme of DEDFEF forms a sexain, but Frost’s thoughts veer beyond it.

After Apple-Picking (Overlap-2)

Just as before, there is one line more than the rhyme can bear: “It melted, and I let it fall and break.” Once again, the analogy of the unpicked apple comes to mind. Is this the analogy Frost had in mind? To say so would be an Intention Fallacy, but I think the analogy works in the context of the poem. Anyway, we’re left with an unresolved rhyme.

But Frost has other matters to address. As if remembering the course of his poem after an aside (a wonderful and colloquial technique that appears in many of his poems – Birches) he seems to gather his resolve with three rhyming lines, short and quick.

   But I was well
15 Upon my way to sleep before it fell,
   And I could tell
   What form my dreaming was about to take.

Take resolves the hanging rhyme of break. For a moment, both the poem’s rhetorical course and the rhyme scheme meet. There is a moment of resolution before Frost’s dreaming overtakes the poem, and with it an interlocking set of rhymes that don’t find resolution until line 26.

 25 The rumbling sound
    Of load on load of apples coming in.

At this point, the poem will once again pivot. Here’s another image to help visualize what I’m describing.

After Apple-Picking (Rhyme & Rhetoric)

In terms of rhyme and rhetoric (in the sense of concluding thought and concluding rhyme) the poem could be divided into three parts. Until then, subject matter and rhyme overlap in a way that, to some extent, might subliminally propel the reader.

    Magnified apples appear and disappear,
    Stem end and blossom end,
 20 And every fleck of russet showing clear.
    My instep arch not only keeps the ache,

The word end like the stem end of an apple (or itself another unpicked apple) won’t find it’s blossom end until the next three lines that are (now this gets really cool) the only three lines where an identifiable rhyme scheme isn’t matched to subject matter. That’s to say, most of the other rhymes come in tercets and quatrains (look at the boxes surrounding them). It’s only in the weightless center of the poem where any sort of identifiable scheme more or less breaks down. There’s a kind weightlessness, right after the dreaming and at the center of the poem, seems almost meant to imitate the dreaming exhaustion of the poem itself. I would love to think he did this on purpose.

  • I’ve suggested that other poems by Frost can be understood, beneath their surface, as extended metaphors for the writing process. Some others are much more transparently about writing (as much as saying so), so I don’t think such speculation is without merit (though I realize I could be accused of playing the same ace of spades with each hand).  After Apple-Picking could easily be read as analogous to the writing process itself — apples being understood as poems. Frost, by this point in his career, may have been feeling like writing poetry was like picking apples. While Frost didn’t think much of Yeats’s description of writing as “all sweat and chewing pencils” he also stated that after getting paid for the first poem he found he couldn’t write one a day for an easy living: “It didn’t work out that way”. Poems were like apples, it turned out. One couldn’t just shake the tree and let them fall. Doing that would leave them “bruised or spiked with stubble”, which is another way, perhaps, of saying that the hurried poem would be the flawed poem. They had to be cherished. Writing the poem, imagining its landscape of imagery, perhaps was like looking through “a pane of glass… skimmed… from the drinking trough/And held against the world of hoary grass.” Looking at the world through a poem is, perhaps, a bit like looking at the world through ice, a distortion that is both familiar and strange.
21 My instep arch not only keeps the ache,
   It keeps the pressure of the ladder-round.
   I feel the ladder sway as the boughs bend.

Ache remembers the rhyme of break and take, but is far removed and seems more like a reminder than part of any rhyme scheme. Round is new, and sends the ear forward with the expectation of a rhyme.  Bend turns the ear back, remembering end (is far removed as ache from take). The poem “sways”, in its center, like the ladder. The reader is never given the opportunity to truly settle in with any kind of expectation, but like the speaker of the poem, is drawn forward in search of a rhyme’s “blossom end” and, with the next line, is drawn back to a different rhyme’s “stem end”. Rhymes are magnified, appear, then disappear.

  • Notice too how Frost divides the central portion of the poem into three of our five (or seven) senses.
 What form my dreaming was about to take.
 Magnified apples appear and disappear,
 Stem end and blossom end,
 And every fleck of russet showing clear.


 My instep arch not only keeps the ache,
 It keeps the pressure of the ladder-round.
 I feel the ladder sway as the boughs bend.


 And I keep hearing from the cellar bin
 The rumbling sound
 Of load on load of apples coming in.

Earlier, Frost touched on the sense of smell with the “scent of apples”. The point here is that part of what makes this poem so powerful are the concrete images and the evocation of our senses. Don’t ever forget this in your own poetry. I know I’ve written it before, but it bears repeating: remember each of your senses when you are writing poetry. Don’t just focus on sight (which the vast majority of poets do) but think about sound, smell, touch, movement, texture, etc… Notice too, how Frost turns the ordinary into some of the most beautiful poetry ever written. There are no similes to interrupt the narrative. There are no overdrawn metaphors. Frost makes poetry by simply describing and evoking the every day; and doing so in ordinary speech. The rhyme scheme knits the poem together in an organic whole. Think how much less impressive the poem would be if it were simply free verse, free verse as it’s written by the vast majority of contemporary poets.

Notice Frost’s thought-process. He muses over “what form” his dreams will take, then expands on it (in yellow). He mentioens the ache of his instep arch, then expands on that (in lavender), then describes what he hears from the cellar bin (in purple). It’s a nice way of writing that reminds me of the rhetorical figure Prolepsis (or Propositio) in Shakespeare’s To be or not to be….

With coming in we arrive at the third portion of the poem.

      For I have had too much
      Of apple-picking: I am overtired
      Of the great harvest I myself desired.
30    There were ten thousand thousand fruit to touch,
      Cherish in hand, lift down, and not let fall.
      For all
      That struck the earth,
      No matter if not bruised or spiked with stubble,
35    Went surely to the cider-apple heap
      As of no worth.
      One can see what will trouble
      This sleep of mine, whatever sleep it is.
      Were he not gone,
40    The woodchuck could say whether it's like his
      Long sleep, as I describe its coming on,
      Or just some human sleep.

Frost turns inward again.The phrase, “I am overtired…” reminds us of his previous declarative statement “I am drowsing off”, inviting a sense of symmetry and closure. This time, though, Frost won’t digress. He is overtired of the great harvest. He will plainly say what exhausts him and why. The rhyming couplet fall/all adds to the sense of symmetry, hearkening back to the couplet bough/now. In both subject matter and form, Frost is recollecting himself. Again, it’s a similar structure to Birches — an assertion, a digression, and a concluding restatement of the original assertion.


…every fleck of russet showing clear.

The closing rhyme scheme of lines 33-41 is essentially comprised of two Sicilian Quatrains, the same that characterize the Shakespearean sonnet. However, the first Quatrain is interrupted by heap. You can see it above in the overall rhyme scheme (at the beginning of the post), but also directly above. It’s as if the poem is coming out of a sort of fever, a confusion of consciousness, and back to order. The rhyme heap/sleep might have been the concluding couplet in a Shakespearean sonnet, but that kind of epigrammatic finality would have been out of place in a narrative poem like this. Instead, the word heap slips into the first quatrain, another new sound, and the ear perhaps subliminally or subconsciously looks for the rhyme, but it doesn’t come. We finish the first of the two quatrains without it.

With the second quatrain of this third section:

      This sleep of mine, whatever sleep it is.
      Were he not gone,
40    The woodchuck could say whether it's like his
      Long sleep, as I describe its coming on,

The speaker seems almost recovered from the confused reverie of the poem and once again the poem’s beautiful symmetry is upheld. The poem begins with a Sicilian quatrain and all but closes with a Sicilian quatrain. But there is still one loose-end, one apple that has not been picked. Frost metaphorically picks it in the last line.

Or just some human sleep.

It’s a beautiful moment. The line is short and simple. It’s shortness may remind the reader of the speaker’s own weariness. He doesn’t have it in him to compose a fully Iambic Pentameter line. His sleep may just be some human sleep, and nothing more.

  • Frost asks whether his sleep will be like that of the woodchuck’s. The comparison seems almost like a moment of levity after so much profundity. Some critics throw all their weight into these last 5 lines. Because sleep is repeated several time, Conder (as is the habit with some critics I have noticed), take this to mean that “sleep” must be central to the poem’s meaning and that all other considerations are mere trivialities. As example, consider John J. Conder’s analysis of After Apple-Picking. There, you can also find a collection of other essays on the poem.  Personally, Conder’s analysis makes my eyes badly cross. Almost every sentence seems like a Gordian Knot. Here’s an example:
But if the speaker’s dream and sleep exist in life, then to assert that, after his labors, the speaker “is now looking not into the world of effort but the world of dream, of the renewal,” is to oversimplify the poem. This view identifies the dream (interpreted as pleasurable) with the sleep (seen as a time for contemplation as well as renewal) and in the process limits both. Such a reading qualifies the word “trouble” into insignificance (to be troubled by a lovely dream is to be superior to the woodchuck, who cannot dream) and oversimplifies the speaker’s attitude toward his experience. Given the feats of association that he makes, given the fact that he speaks in contraries, the speaker’s attitude toward his sleep is far more complicated than at first seems clear, and his trouble far more real than might be supposed.
And here is Conder’s entire essay much simplified:
Conder AnalysisAnd now you don’t have to read the essay. (You can thank me by e-mail.) You’d think the poem should have been called: Before Going to Sleep.  My point, besides having a little fun at Conder’s expense, is to argue that it’s possible to read too much into Frost’s comparison of his sleepiness to that of the woodchuck’s. My own feeling is that he’s not suggesting a sweeping metaphor of man, sleep and nature, but that the analogy is what it is. He’s overtired. He’s almost feverish with exhaustion and speculates that the only sleep to recover from that kind of weariness (the weariness of a whole season of apple growing) might be a whole season of sleeping – the hibernating sleep of a woodchuck. It’s an earthy, slightly sardonic, reference in keeping with the colloquial tone of the poem.
I also resist the temptation to draw comparisons between apple-picking and the apple in the Garden of Eden. I won’t go so far as to say that close-readers who suggest this allusion are wrong, but where do we honestly draw the line? Is every single mention of an apple, in every work of literature, an allusion to Genesis? Really? Really? That just feels facile to me. In truth, the myth of the Garden of Eden could be suggested as “alluded to” in a disturbingly large portion of literature. But so be it. I’m not going to go there (if only to be contrary). There’s not one quote from Frost, that I’m aware of, that suggests any of these readers are correct, so just keep that in mind when making comparisons to Genesis.
Lastly, there’s no doubt that Frost delighted in the close readings his poems were subjected to (what poet wouldn’t be flattered), but we also know that he expressed more than a little frustration and exasperation. The usual defense (which I get a little tired of) is that Frost was a dark, disturbed, calculating and suicidal man. Ever since Lionel Trilling described Frost as a “terrifying poet”, critics (William Logan among others) have taken that as open season. There’s always the urge to look for the “darkness” in his poems. There is undoubtedly much darkness in Frost (as there is in all of us) but I think this too must be treated with moderation. It’s possible that a reference to a woodchuck is just  that — an old New Englander’s sardonic reference to a woodchuck — not the sleep of man-out-of-nature, nature-out-of-man, or the sleep of death.
In her (strongly to be recommended) book, Robert Frost: The People, Places, and Stories Behind his New English Poetry, author Lea Newman has this to say:
“The reference to the woodchuck and his long sleep in the concluding lines of the poem has confused many readers. Frost probably found the idea of comparing humans to woodchucks in Emerson’s essay “Nature,” where readers are told, “let us be men instead of woodchucks.” A discussion of hibernation in another Emerson essay, “Fate,” may have been the source for the term “the long sleep”. In terms of the dream-ridden and exhausted speaker state of the speaker in Frost’s poem, he could be seeking the dreamless sleep of an animal or the month-long sleep of hibernation.”
My point is that you are free to interpret the poem how you will. No one but Frost knows what Frost meant.

15 More Replies to Shivani’s 15 Most Overrated American Writers

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

It’s a full blown opera.

And the fat ladies are in full warble.

If you’ve finished your popcorn, then get more.

More replies to Anis Shivani’s 15 Overrated American Writers.


Wikipedia: Sharon Oldes

That has to hurt. Wikipedia keeps it ruthlessly current with an update on the poet’s reputation.

Exemplary Lines: “Negative: Poet and literary critic Anis Shivani:” (…and queue quote from Shivani.)


Leith Literary

There but for the grace of God! It’s all in the footnote. J. Nelson Leith confesses his Near-MFA-Experience or (NME). Pronounced enemy, not enema. Was the MFA program the real victim in Shivani’s article? The military has a new recruiting tool. You want an MFA? Really?

Exemplary Lines: “…in retrospect I am glad to have had years of outward-looking experience in the military and intelligence communities rather than years in a literary Hall of Mirrors.”


Absolute Gentleman

Written by Frank. The first part of Shivani’s article? Frank’s OK with it. The second part?  Two words: Razor burn. But Frank’s got the razor now, and Frank’s not feeling the kumbaya.

Exemplary Lines: “I got over it and saw through his anger to see his points. What helped me get over it was the ridiculous response from those blogging back. The biggest offender was Publishers’ Weekly, which has done more damage to good writers than The Huffington Post ever will.”


The Feminist Texan (Reads)

What does Shivani’s list have in common? The Feminist Texan knows and she doesn’t like it.

Exemplary Lines: “Color me surprised.”


The Measure

You sure you only got four bullets in that shooter? Jonny Diamond picks up where Shivani leaves off. Cover your eyes.

Exemplary Lines: “Of the writers on his list, I haven’t read the following (largely because they’ve always seemed like middle-brow hacks who sell books to Sunday readers)…” (Yikes!)


Fashion, War, and Other Necessities

Show some class! This is how you hit a man with glasses. Got a problem with Shivani’s ‘tude? The Art of War? Read Sun Tzu. The art of criticism? Read this blog.

Exemplary Lines: “And lastly, to declare a poet overrated (i.e. John Ashbery) is odd, considering poets are barely even visible in today’s society beyond the “MFA writing system” Shivani so deliberately discredits.” (Ashbery is just not feeling the love.)


David Maine

I see your Amy Tan and I raise you one. David Maine picks up where Jonny Diamond leaves off.

Exemplary Lines:Sharon Olds — read her a lot in grad school when I was trying to date poets. She writes a lot about, like, sex and her father. Often in the same poem, if you get my drift. I used to like her stuff but haven’t read it in ages. She had a book called Satan Says, which I thought was a killer title for a bunch of poems.”


One Way Street

Déjà vous. Richard Prouty has seen it all before. But does he disagree with Shivani? It’s not whether you win or lose, it’s how you play the game.

Exemplary Lines: “For what it’s worth, I should point out that the emperor is dead. Poststructuralism expired a decade ago.”


Seth Abramson: The Suburban Ecstasies

Does the expression black ball mean anything to you? Get a cup of Joe and a doughnut (maybe two…or three… get the sampler) because this post is War & Peace.  Sure, maybe Shivani made you really, really, really, really… really upset, but put the gun down and let’s talk (before you all prove Shivani’s point).

Exemplary Lines: “This is a clear call, if I’m reading it right — and I’m trying to read it as it was intended, not “spin” it for the purpose of a blog-post — for Anis to be black-listed…”


From Soho to Silo

It’s all fun and games until… Alicia Rebecca Meyers sends Shivani to his room. As for you… yes, you… if you weren’t ashamed of yourself before, you will be now. Put another way: If you don’t feel two feet tall by the end of this post, it’s because you shrunk to one. Go back and re-read What I learned in Kindergarten.

Exemplary Lines: “And Shivani himself is not just a critic, but a poet. We have more than ten Facebook friends in common — which is to say, we are members of the same community.”


My 3,000 Loving Arms

Am I really like that? Sarah Sarai confesses, but it’s not the authors, it’s the concept writing.

Exemplary Lines: “Why can’t we all be friends?”


Puget Sound English Department

Quiet down class. The Puget Sound English Department weighs the pros and cons. Balanced. Considered. Maybe even debonair. It’s a five paragraph essay with a topic sentence and conclusion.

Exemplary Lines: “While Shivani’s selections will no doubt offend many of us (I was a bit taken aback to find a few of my personal favorites on his hit list), he argues, quite convincingly, that many of today’s most acclaimed writers substitute stylistic tics for nuance, solipsism for vision, and topical superficiality for the larger questions–or a greater variety of answers thereto–that have inspired the best authors of yesterday and today.”



Jeffery Berg feels it is necessary to respond. The venue is bad enough but… think Jerry Seinfeld: ‘The Huffingtton Post? Really? The Huffington Post? Really?’ It’s all just such bad taste. Look for words like pettiness, laziness, snarky, toxic. Does he agree with Shivani? That’s besides the point. No love for poets.

Exemplary Lines: “Did he read and fully comprehend the exile and heartbreak in “Mrs. Sen’s” or The Namesake?”


Open Salon

Low hanging fruit. Did the French waste a perfectly good guillotine on the royal cook? No. That’s not how you start a revolution. Ted Burke wants royal blood – Mailer, Updike, Wallace. Ted Burke wants his money back. Shivani is an amateur.

Exemplary Lines: “The Huffington Post squib, alas, was too easy to write, too, too easy to assemble.” (Squib? Ouch. Good word. I’ve got to use that somewhere.)


harriet: a blog from the poetry foundation

America’s multi-million dollar hope for the preservation of poetry weighs in… or do they? Does the expression ten foot pole mean anything to you? When the 900 pound gorilla ducks and runs.

Exemplary Lines: “Here’s what he had to say about Glück…” (…and queue link)

And Shivani himself is not just a critic, but a poet. We have more than ten Facebook friends in common — which is to say, we are members of the same community

15 Reactions to Shivani’s 15 Overrated American Writers

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

The fat lady’s still singing.

Reading the reactions to Anis Shivani’s post has been as much fun as the post itself.

The number of comments (at Huffington Post) is already racing toward 2,000. That, in my view, makes Shivani’s criticism a ringing success (despite the tidal wave of indignation and posturing). Any piece of writing that can draw that much attention has done something right – and by right I mean more than opinions.  In reviewing these posts, I’ve noticed a trend. Those who are most offended by Shivani seem to be those most vested in literature, either as writers, academics or critics. Those who approve of Shivani’s comments seem to be the reading public. Just my impression.

Popcorn anyone?


The Rumpus

Yikes! Like a virgin who’s touched the centerfold. Contradicting their namesake, this website backed away from their link to Shivani’s article with unrivaled horror and rectitude!

Exemplary Lines: “Yikes. I was the one who approved the original post. Lapse in judgment there! Sorry everybody.”



The news blog of Publisher’s Weekly uses Shivani’s commentary as a teachable moment. “We need some happy thoughts,” they write; then ask: “Who are the most  underrated writers?” The results turn up in their post: PWxyz’s most Underrated Writers. But Publisher’s Weekly turns out to be a dark, bleak night for poets. Such is the shiny-faced law of unintended consequences. Is there a single poet among the 15 most underrated writers? Not one. Lesson learned. A rising tide does not lift poets.

Examplary Lines: “We need some happy thoughts. Rather than put people down, let’s life a few people up and make a list of underrated writers for a bright new week. “(Unless you’re a poet.)


The Guardian

Bring it on! Alison Flood of the Guardian takes a spectator’s relish in the all-car crash & burn that is turning out to be the literary world’s Indy 500.

Exemplary Lines: “I get the feeling that Shivani has been brewing this piece for some time.”


Ask Parliament

The post that sees both sides of the argument, fair and balanced, right up… almost… just about… to the end.

Exemplary Lines: “To be fair to Shivani, many of the writers he discussed are utter hacks.”


The Missouri Review

Disappointed. Michael Nye, the managing editor of the Missouri Review is, in a word, disappointed — which is not to say he disagrees. First paragraph? He lists the skewered authors, but what about the poets? Look for words like rabid, inflammatory, sour grapes, bully-pulpit.

Exemplary Lines: “Well, okay.”


Jezebel: Celebrity, Sex, Fashion for Women

Feminism anyone? 9 of the writers on Shivani’s hit list are women – and that might be 9 too many. Still no love for poets.

Exemplary Lines : “Yes, Glück has committed the first deadly sin of the female writer: thinking she’s important.” (Note: the author doesn’t write: Glück has committed the first deadly sin of the poet: thinking she’s important.


The Skeptician

A love/hate relationship? David Hill has tried to bite his tongue, but enough is enough. (Perhaps the first respondent to have actually read Shivani elsewhere.) He’s not impressed but, “to be honest”, Shivani “makes some good points”. Shivani “complains alot”, but “oddly, I think if I met him, I would like him.” Why won’t Shivani back up his criticism?

Exemplary Lines: “…I move at a different pace than many of the blogging elite that manage to fire off their own inflammatory musings every time some drivel like this ruffles enough people’s feathers.” (Moi?)


Cocktail Hour

Ritual purification. Bill Roorbach, like David Hill, just can’t resist the siren call of Shivani’s bonfire of the vanities. Guilt. Pleasure. It’s all there. And a sense of humor. In the comment section, Roorbach adds as an afterthought: “The poets on Mr. Shivani’s list are all interesting, too, but that’s a different discussion.” A different discussion? The has to hurt. No time for poetry on his Rolodex.

Exemplary Lines: “I love them!  I love their books!  Also, they’re friends and acquaintances of mine, and I don’t like to see them hurt.”


Quill & Quire

Shivani is the reincarnation of B.R. Myers. Haven’t read Myers’ article? Then you’re in for another treat – not over-easy but well-done.

Exemplary Lines: “Shivani also broadens the field of his attack, including seven poets and one critic (The New York Times’ Michiko Kakutani).” (Finally, poets and novelists in the same paragraph, getting the recognition they… well… deserve?)


Ward Six

This blogger is so offended he refuses to so much as link to Shivani’s article. So, because I’m poet and have a license to practice poetic justice, I am linking to him.

Exemplary Lines: “I wish he could have just said what he thought without first having to invalidate what I think, based upon my status as a college professor in an MFA program.” (Yeah… this is personal.)


Carissa Halston

Shivani has a point, says Carissa. We can all improve, right?

Exemplary Lines: “Unless you’re incredibly well-versed in contemporary American literature, at least one of those names will make you ask, ‘Who?'”


Rachel Inez Lane

Her gripe? What a sexist prude!

Exemplary Lines: “And since when were these women ever even roped in with John Ashbery or Billy Collins.” (Ouch.)


The Faster Times

Overrated overrated lists. Lincoln Michel asks: Overrated by who? Any love for poets? Michel calls Shivani’s critique of Ashbery several decades too late. Translation: He’s beating a dead horse. Ouch. What about the other poets?  Don’t ask. Let’s talk about those novelists.

Exemplary Lines: “Is it a list of writers that MFA students overrate? Mainstream literary awards? Small magazines? The reading public? It is like making a list of overrated musicians and putting Lada Gaga and Drake next to John Cale and Children of Bodom.”


The Best Damn Creative Writing Blog

The post that finally demolishes Shivani with, among other things, a devastating critique of his poor grammar. Cortnee Howard proves why she’s Editor-in-Chief.

Exemplary Lines: “There is a semi-colon in the first sentence, but the first clause doesn’t have a subject, which is both wrong and generally confusing.”



Into the fire. This website only provided a link to Shivani’s article but offered up lots and lots of indignant comments. But, finally, someone defends the poets… sort of… in a way… as it were … kinda’… Talk about going from the frying pan into the fire.

Exemplary Lines: “Why are there even poets on that list at all? Nobody is out there rating poets. No poets are getting rich off of being overrated. Leave the poor poets to bitch at each other about who’s winning what contest and who was whose student and all that mess. Jesus.” (Never mind.)

the reappraisal begins…

Every generation, at some point, declares its independence from the one that preceded it; and the baby-boom generation is over-ripe for just such a comeuppance.

While not all the authors skewered in Anis Shivani’s article are baby-boomers, I was interested to notice those who are.

Here’s what he has to say about John Ashbery:

Exemplary Lines: “The sheiks protest use of / aims. In the past / coal has protected their / O long, watchful hour. / the engines had been humming / stones of March in the gray woods / still, the rods, could not they take long / More anthems until dust / flocks disguised machine.”

More responsible than anyone else for turning late twentieth-century American poetry into a hermetic, self-enclosed, utterly private affair. Displays sophomoric lust to encode postmodern alienation into form that embodies the supposed chaos of the mind. Though he has somehow acquired a reputation for the visionary (especially among the Brits, who think he’s the greatest American poet), John Berryman’s Dream Songs are infinitely more on the mark. Another amateur philosopher, like Jorie Graham, another acolyte of what he thinks is Wittgensteinian logic. Ran away with postmodern irony, eccentricized it to the point of meaninglessness. Now we have no working definition of irony anymore–thanks, John Ashbery! Mixes low and high levels of language, low and high culture, every available postmodern artifact and text, from media jargon to comic books, to recreate a reality ordered only by language itself. When reality=language (as his carping cousins, the language poets, have it, just like him), politics becomes vacuous, and any usurper can and will step in. Has been a Mannerist after his own outdated manner at least since Self-Portrait in a Convex Mirror. Among the writers listed here, I want to like him the most–it’s too bad he’s been a parody of himself for so long.

And here is his take on Mary Oliver:

Exemplary lines: “My right hand / was holding my left hand / which was holding the tree / which was filled with stars // and the soft rain– / imagine! imagine! / the long and wondrous journeys / still to be ours.”

America’s best-selling poet along with Billy Collins, and that tells you all you need to know about how the public views American literature. A “nature poet” whose poems all seem to follow the same pattern: time, animal, setting, observation, epiphany. For example, 5 a.m., opossum, backyard, broken, it ran. Or 3 p.m., kitten, field, how real, peace. Only has to mechanically alter the variables, to get the same desired effect. United with other writers on this list by showmanship, calling attention to her own skills, putting herself at the center of epiphanies and moral goodness. Publishes a book a year with interchangeable contents–how she has put on the brakes on her own evolution is the real wonder. Poems are free of striking images, ideas, or form. Animals and natural settings are described in the vaguest of terms. Has long been enrolled in the Dale Carnegie school of winning friends and influencing people. As far removed from Emerson as Stephen King is from Melville. Here she is communicating with the snow crickets: “I looked down / into the theater of their perfect faces– / that frozen, bottomless glare.” Communicating with the hermit crab: “Once I looked inside / the darkness / of a shell folded like a pastry, / and there was a fancy face.” Her optimism, like Billy Collins’s, is a slap to the face of history. Again and again, she happily wonders: “Tell me, what is it you plan to do / with your one wild and precious life?” One suspects, she knows the answer.

He also has some opinions about Helen Vendler,  Sharon Olds, Jorie Graham, Louise Glück, and Billy Collins.

So far, the comments (following the post) are scatter shot – as one would expect. Many deride the criticism as subjective, but when has criticism been anything but?

What’s especially interesting is that fully half the authors are poets. Thinking back on my Let Poetry Die post, this must be the first time I’ve seen so many contemporary poets stuffed into a non-literary web site or publication. Unluckily for them (or justifiably) they’re being sauced like a pot of lobsters. Although I haven’t read each and every comment, very few of them mention any sort of familiarity beyond Ashbery (9 out of 10 negative) or the critic Helen Vendler (who seems to have been foisted on students by professors who couldn’t do better).

No one is jumping to the defense of these poets (as opposed to the novelists). And I’m not sure by whom these poets were overrated, other than by whatever academic institution hired them or teaches them. Of all the poets mentioned, Ashbery has the furthest to fall. I doubt his reputation will survive the next generation. History is overstuffed with artists who were lionized by their own generation, only to be swept into dusty anthologies.

Erotic Haiku

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

coquette: Sensual haiku
Jeffrey Winke

My writing of Haiku has fallen off of late.

But I want to get back to writing more. And to get myself warmed up, I’m reviewing three splendid collections.

Eroticism and haiku are a perfect fit. Just as the haiku is the art of indirection, so too erotica. Whereas the explicit is an imaginative endpoint, the best haiku are a suggestive starting point for the imagination.  Suggestiveness is all – allusion, inference, and association.  And when haiku fail because they were made too explicit, eroticism fails for the same reason: eroticism becomes pornographic.

her seven button
three undone

❧ Jeffrey Winke

What does the reader imagine? Does he or she imagine that the poet is unbuttoning his lover’s blouse?

Or maybe he sits at a café and can’t help notice a woman’s blouse – three of her buttons, not just unbuttoned, but undone. Where has she been, with whom, and doing what? – he might ask himself. Winke’s haiku invites the imagination, suggests the erotic.

Winke’s slim book, like his haiku, bespeaks care and experience. The backmatter informs us that he co-edited the first small press North American Haiku anthology, the Third Coast Haiku Anthology. He’s also published a separate book of haiku called What’s Not There: Selected Haiku of Jeffrey Winke (I picked up the last used copy at Amazon). If you can’t find his book, visit Byte Studios – the presentation of his haiku, some of which are from coquette, are pretty cool and you can also contact Winke directly.

Don’t buy coquette expecting hours of reading. There are two to three haiku per page but each haiku, if you give it a little time, can suggest a world of eroticism. Just read one and savor it. As to the pages themselves, the layout is spare but thoughtful.

The shadowy images that accompany the haiku quietly comment but remain as subtly suggestive as the poems themselves. All in all, this little collection is caviar for the general. Buy it if you like haiku. Buy it if you like eroticism. But don’t if you are looking for something more explicit.

Venus in view
Brynne McAdoo

Venus in View was not what I was expecting, but I like it and I’m glad I picked up.

Rather than a collection of erotic haiku, you will find six haibun. One of Japan’s greatest works of literature is a haibun – Matsuo Basho’s Narrow Road to the North. In a nutshell, haibun is the genre in which prose passages combine with haiku. Basho’s Journey to the North is a narrative account of his journey through northern Japan, interspersed with haiku, and Brynne McAdoo’s haibun are short erotic narratives interspersed with erotic haiku – Electric Fence, Breastless, Anosmia Affair, Haiku Rendezvous, Halloween Haibun, Nor’easter Coming.

Brynne MacAdoo, by the way, is the author’s pseudonym. She lives two lives, the author tells us. “By day she is a high school teacher, and in her shadow life, she writes erotic haiku under this pseudonym.” How did she think up the name? Brynne means “strong woman” while the “surname is borrowed from her grandmother, a renegade 1935 beauty queen.

McAdoo’s haibun are, by turns, humorous, wistful, salacious and thoughtful. Eroticism isn’t the goal, but the backdrop against which her small stories and poems appear.   The protagonist in each  narrative is a woman, and the men in each story frequently leave something to be desired – women who choose to read McAdoo’s book can expect to have their been there, done that moments, recognizing some of the men who have passed through the lives – or maybe even stayed too long.

personal ad date:
my purse ready with condom
and mace

But what might have been altogether too one-sided in the hands of a lesser poet, is made gracious by the poet’s own self-deprecating sense of humor. If her feet are stepped on, it’s because she picked the wrong dancer. Indeed, some of the haiku are really more senryu-like, a form as old as the haiku but which revels in human foible and are often humorous (if darkly in the hands of their original Japanese masters).

Compare Jeffrey Winke’s haiku, the blouse with it’s three undone buttons, to Brynne McAdoo’s wry riposte:

first & last date –
back from the ladies room
my blouse buttoned higher

If you’re collector, like me, this little book is worthy. Add it to your collection of erotic poetry. If you’re a woman in need of commiseration, look no further.

It’s been nearly a year since I’ve seen him. I even moved, not leaving a forwarding number.

you don’t know
where I live but still
i leave the porch light on

Our phone conversation is short, nothing much exchanged except when and where we will meet, a secret spot: a cheesy cabin restaurant with an artificial fireplace. It is another place neither of us has been to and will never go again. I make sure I wear a black, fringed sweater he’s never seen, a new shade of lipstick, Scarlet O’Hara Red.”

Erotic Haiku
Compiled and Edited with Translations into Japanese by Hiroaki Sato

Sato’s book, rather than being by a single author, is a collection of erotic haiku. Some of the names, like Charles Trumbull & Lee Gurga, will be recognizable  to followers of American haiku. The haiku, being by a variety of authors, also vary in tone. Some are more suggestive than the others and some are explicitly unembarrassed, though Sato has been careful to choose haiku that nevertheless uphold the form’s suggestiveness.

The book is also filled with line-drawn illustrations of the most simplistic sort –  deliberately amateurish. I love them. They compliment the haiku without turning them into Haiga – which would detract from the creators’ original intent – haiku that speak for themselves. Some of the drawings are out and out explicit and on a different blog I might be tempted to reproduce one or two. As it is, the image at right will give you their flavor.

old lovers
only her left nipple
becomes erect
—        Lee Gurga

Sato, a resident of New York, translator and essayist, writes for the Japan Times and was president of the Haiku Society of America from 1979 to 1981. In the backmatter of the book, he discusses the Senryu-like qualities of erotic haiku.

What? Erotic haiku? You mean erotic senryu, no? Haiku sing of seasonal transitions, senryu of human foibles, such as erotic stirrings, don’t they? ¶ Yes, that is the usual distinction made. But when you think of the history of Japanese verse — the tanka splitting into the upper and lower hemistiches, thereby creating the renga, which, in turn, spawned the hokku, then the haiku—you realize that there was difficulty from the outset in making a distinction between haiku and senryu by subject matter. “Love,” an important subject in tanka, was not only inherited by renga, but renga masters such as Minamoto no Sozei (died 1455) and Nishiyama Soin (1605-1682) have left “Love Hyakuin,” in which each of the one-hundred units dealt with “love.”

Then, after reminding readers that eroticism can find historical precedent in classical Japanese literature, he makes the curious argument that English haiku, unlike Japanese haiku, is free (read: has no rules). He writes: “So, to define haiku in English, you must say ‘it is that which the person who wrote it calls haiku.’ No, I’m not joking.” Sato may insist that he’s not joking but, fortunately for the rest of us (and according to those who were involved in the project), he seems to have had a very clear grip on what constituted haiku when collecting them for his anthology. Even if he’s not joking, I don’t take him seriously.

In his choices, he did a gorgeous job.

mouth  open skyward
on her tongue raindrops
of my love
—             Jukka Saario

Of the three books, this book will be the most difficult to find. It appears to be out of print and Amazon’s resellers are trying to retire on its resale value. Be patient. If you wait long enough, as I did, a reasonably priced copy may show up. Wait, buy it, and you won’t regret it. My own feeling is that the book is a gem of poetic eroticism, the best collection of erotica haiku available, but I don’t recommend paying more than $30 dollars for it unless you’re the type who just has to have it for your erotic collection. Wait, and you won’t feel as though you’ve paid too much for too little. (The book was originally priced at $9.95.)

spring equinox
with the lilacs she comes out
as bisexual

❧ Brynne McAdoo

Erotic Haiku & Senryu Online

There are also bloggers and online poets who are trying their hand at erotic haiku and senryu. The sites, obviously, aren’t for the under aged or the prudish. For the rest, you may enjoy what you find.

Remittance Girl, among the most talented of erotic writers on the Internet, has tried her hand at haiku.

Haiku: Sleeping in the Shadow

The Erotic Writer is a relatively new blog.

Senryū: Edge of the World, Metamorph, Vignettes

Cernuus is also a relatively new blog whose Senryu you might enjoy:


And here are some erotic haiku by Steve Mount

Erotic Haiku by Steve Mount

And here is a collection of erotic haiku at AHAPoetry.

Erotic Haiku

Lastly, you can find my own erotic haiku at right: Categories/Haiku/Erotic.

Enjoy. And if you can recommend other sites or books please do so. I and other readers will thank you.

The Art of Rhyme and Meter

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

The oral tradition of Poetry

Poetry began as an oral tradition. Homer’s Odyssey is probably far older than Homer and Odysseus’ sojourn, in one form or another, may have been handed down for centuries from one storyteller to the next.

Each storyteller probably added details and expanded the story until, by the time Homer learned it, the epic was a real feat of memorization. As every reader of Mother Goose knows, Homer's Odyssey Fragmenta ditty or poem that has a rhythm or rhyme is easier to remember than one that doesn’t.

The Dactylic Hexameters of Homer’s Odyssey, it’s meter, was the  rhythm that made the epic easier to remember. And a device used for the filling out of this meter was the  Homeric Epithet. These colorful descriptions (or epithets) might have also served as cues – much like stage directions.

Before Homer, the tightly wound relationship between dance, music, rhythm and sound was demonstrated by recently discovered poems from ancient Egypt. In a book called The Ancient Egyptian Culture Revealed, Moustafa Gadalla writes:

The Egyptians perceived language and music as two sides of the same coin. Spoken, written, and musical composition follow the same exact patterns. Both poetry and singing followed similar rules for musical composition. Poetry is written not only with a rhyme scheme, but also with a recurring pattern of accented and unaccented syllables. Each syllable alternates between accented and unaccented, making a double/quadruple meter and several other varieties. Patterns of set rhythms or lengths of phrases of Ancient Egyptian poems, praises, hymns, and songs of all kinds, which are known to have been changed or performed with some musical accompaniment, were rhythmic with uniform meters and a structured rhyme. ¶ Ancient Egyptian texts show that Egyptians spoke and sang in musical patterns on all occasions and for all purposes–from the most sacred to the most mundane. [p. 155]

This oral tradition continued with the very first works of the Anglo Saxons, the alliteration of Beowulf, up until the start of the 20th Century, when poets like Frost, Cummings, and Yeats, continued to imbue their poetry with the sounds and rhythms of its oral, musical, lyrical and storytelling ancestry.In short, traditional poetry finds its roots in music.

Free Verse is a different Genre

This all ended with the 20th Century. The poetry of meter & rhyme, the techniques formed out of an oral past,  had become dogmatic and stylized. A new genre replaced the poetry that had been written for thousands of years – free verse.

Though it may seem controversial to suggest that free verse is a new genre (only tangentially related to the poetry of the previous 200o years), the assertion isn’t to the detriment of free verse. Free verse practitioners have themselves, to varying degrees, deliberately avoided the traditional rhythms of a regular meter; have eschewed rhyme; have avoided alliteration; and whole schools have rejected techniques like metaphor. All of these techniques grepower Plain Englishw out of an oral tradition – frequently, or so scholars think, as mnemonic aids or for the purposes of musical accompaniment.

Free verse is the child of the 20th Century printing press (which isn’t to say that free verse can’t be read aloud and enjoyed as such). And it’s not to say that free verse doesn’t borrow techniques from the oral tradition, but free verse doesn’t do so systemically. (Poets, like William Carlos Williams, studiously avoided anything short of what he considered plain speech or plain English and the avant-garde is premised on the avoidance of anything that smacks of traditional poetry.) It was the explosive availability of the printed word that made the visual cues of free verse possible. Aurally, there is frequently nothing that distinguishes free verse from prose.  Cleave Poetry, for example, is defined by its visual appearance  (rather than any aural cues).

In short, free verse didn’t evolve from the poetry of the oral tradition, it replaced it.

So what does this all have to with meter and rhyme? Just this. The near total dominance of free verse in print media and on store shelves (stores that bother with a significant collection) has left its mark on what readers consider a modern style. It makes writing meter and rhyme much more challenging but also more rewarding if done well.

Unlike metrical poetry prior to the 20th Century, the best modern metrical poetry does not draw attention to itself. The best metrical and rhyming poems make the reader feel as though they are reading modern English (without also feeling like free verse). The demands weed the men from the boys, the girls from the women. Robert Frost was a master of this illusion and so was Yeats and Stevens.

Grammatical Inversions & Rhyming: Subject • Verb • Object

When novice poets try to write meter, they frequently use what are called grammatical inversions. They can be effective or they can sound contrived but I suspect that few poets really understand the origin of these techniques, how they’ve  Shakespearean Sentencesbeen used, and why.

The best book on the subject is by John Porter Houston. If you’re a poet and you’re interested in this tradition as practiced by our greatest poet, then this is the book to read. I had a hard time finding it at Amazon but when I finally did I scanned in my own book for their image and added a short review. Here’s how Houston introduces the book.

The history of SOV word order (as, using a common abbreviation, I shall henceforth call the subjectdirect objectverb pattern) vanishes into the Indo-European mists, which has encouraged linguists to formulate various theories of its original importance or even of its former dominance. Be that as it may, the word order shows up historically in Greek, Latain, and Germanic, being associated in the latter especially with subordinate clauses. However, it seems unlikely that, in its English poetic form, SOV is so much an atavistic harkening back to primeval roots as it is a consequence of the adaptation to English of the Romance system of Riming verse. Verbs in Old French and Italian make handy rimes, and they make even better ones in English because so many English verbs are monosyllabic. The verse line or couplet containing a subject near the beginning and a verb at the end is a natural development. [p. 2]

The English language, descended from the Germanic languages, prefers the following pattern:

Subject | Verb | Object (SVO)

Subject | Verb | Object
The girls | play   | on the seesaw.

But poets, as Houston observed, found it convenient, for the sake of rhyme, to invert the grammar. They might write:

The girls on the seesaw play:
“Life goes up, life goes down
“You’ll have good luck another day!”

The first line would be an SOV construction:

Subject | Object | Verb
The girls |on the seesaw |play

This is a construction one sees very often among amateur poets writing rhyme. The only purpose for the grammatical inversion is to make the rhyme. It’s what free verse poets (more so than others I think) derisively call rhyme driven poetry. And it’s precisely this sort of writing that was acceptable right up until the start of the 20th century.

With this in mind, a somewhat peculiar commentary on  rhyme driven poetry can be found at the Poetry Foundation’s blog Harriet. The post is by Alicia Stallings. Alicia StallingsThe reason I say it’s peculiar is because, though she expresses exasperation at the criticism, she never offers an alternative. She begins her post by writing:

As a poet who works in form, I weary of seeing in critiques–either in on-line workshops or in published reviews–the complaint that a poem or phrase or line is “rhyme driven”. Of course rhyming poetry is rhyme driven. Rhyme is an engine of syntax.

But then Stallings immediately acknowledges what the criticism really means: that is, when itis obvious [that] the whole purpose of the line is to arrive at some obvious predestined chime, like the set-up of a punch line.” Stallings then offers some examples of why a poem might feel rhyme-driven, but she never offers a reason why the criticism shouldn’t be made. However, she does write:

But it seems to have become an immediate and unthinking response to lines that rhyme that are in any way out of the ordinary–particularly anything that has the slightest whiff of “inversion”–that is, out of “natural” English word order–which is often interpreted as the blandest, strictest of simple declarative sentences.

And this is to say that such criticism can be carried too far; but then inasmuch as any criticism can be carried too far, this doesn’t invalidate the original impulse. The bottom line is this: Stallings makes sure her rhymes don’t arrive like some “obvious predestined chime”. Rhyme might be the engine, but she makes sure (in her own poetry) that the engine isn’t heard. She’s an exceedingly skillful rhymer. So, the best advice, as regards Stallings, is to do as she does. Read her poetry. Make your rhymes feel accidental, as if they’re an inevitable accident of subject matter.

Robert Frost, on these very grounds, was deservedly proud of his poem “Stopping by Woods”.

Perhaps because of these efforts, and on at least one occasion – his last appearance in 1962 at the Ford Forum in Boston- he told his audience that the thing which had given him most pleasure in composing the poem was the effortless sound of that couplet about the horse and what it does when stopped by the woods: “He gives the harness bells a shake/ To ask if there is some mistake.” [Pritchard, Robert Frost: A Literary Life Reconsidered p. 164]

If you want a model for how to rhyme, read Frost’s Stopping by Woods or The Road not Taken again and again. No one would accuse these poems of feeling rhyme driven although, as Stallings would point out, that’s precisely what they are – rhyme driven.

Again (and I don’t think beginning poets appreciate this enough) it’s not whether a poem is rhyme-driven, it’s whether it feels and reads rhyme driven. Are the rhymes determining the line and the subject matter, or is the subject matter determining the rhymes? In Frost’s poems, it’s hard to imagine how they could have been written any other way. The rhymes feel entirely accidental. The rhymes feel  driven by the subject matter; and this is the effect you are looking for.

For the record, I love the SOV construction – especially when done well. I don’t think I’ve ever used the syntax in my own poetry but I might, just for the enjoyment.

Shakespeare’s use of SOV wasn’t for the sake of a rhyme. Shakespeare used the reversal of normal English  (unusual even in Shakespeare’s day) to add metrical emphasis and elegance; to make a line more memorable; to add meaning; or to reveal character.

Here, for instance, is how Shakespeare reverses the normal syntax of English to convey and build suspense. Horatio is describing having seen the ghost of Hamlet’s father (I have included Houston’s explanatory comment):

william-shakespearethrice he walk’d
By their oppresss’d and fear-surprised eyes
Within his truncheon’s length, whilst they, distill’d
Almost to jelly with the act of fear,
Stand dumb and speak not to him. This to me
In dreadful secrecy impart they did,
And I wish them the third night kept the watch,
Where, as they had deliver’d, both in time,
Form of the thing, each word made true and good,
The apparition comes. (
Hamlet I, ii, 202-11)

Having devised a sentence in more or less normal word order in which the verbs have radically different positions, Shakespeare then resorts to inversion, and the OVSV clause contains, moreover, a peculiar reversal of impart and did. The next sentence places two circumstantial expressions between subject and verb, so that the latter, with its short object, seems curiously postponed, even though the number of intervening syllables is not great. Finally, in the concluding subordinate clause, both subject and verb are held off until the end. [p. 83]

Notice how Shakespeare holds off the apparition comes until the end of the line. Throughout the passage the inverted grammar underpins the feeling of terror and suspense, the feeling of a character whose own thoughts are disrupted and disturbed. (I think it’s worth commenting at this point, especially for readers new to Shakespeare, that this is poetry. Elizabethans did not talk like this. They spoke an English grammar more or less like ours. Shakespeare can be hard to read because he is a poet, not because he is Elizabethan.)

  • The tradition of altering grammar and syntax for the purposes of making language more memorable is a lovely one.
  • The tradition of altering grammar and syntax for the sake of rhyme is dubious.

Toward the end of the Houston’s introduction, he makes an interesting point. Although the use of the SOV construction continued into the 19th century (even with a poet like Keats who was consciously trying to shed the feeling of antiquated and archaic conventions), the general trend was toward a more natural speech. Houston writes:

The importance of SOV word order in subsequent English blank verse is worth noting. Although it is scarcely unexpected that Milton, with his latinizing tendencies, liked the device,its persistence in the romantics can be a trifle surprising. Keats slight use of SOV in The Fall of Hyperion is odd, given that there he supposedly tried to eliminate the Miltonisms of Hyperion to some extent; Hyperion, in fact, contains no SOVs. An example of two in Prometheus Unbound does not seem incongruous with the rest of the language, but finding SOV word order in The Prelude runs somewhat counter to our expectations of Wordsworth’s language.

but scarcely Spenser’s self
Could have more tranquil visions in his youth,
Or could more bright appearances create
Of human forms (VI, 89-92)

Examples are to be found in The Idylls of the King and seem almost inevitable by the stylistic conventions of the work, but the use of SOV in the nineteenth century is essentially sporadic, if interesting to observe because of the strong hold of tradition in English poetry. [p. 3-4]

The usage was ebbing. The result is that its use in rhyming poetry stood out (and stands out) all the more. And now, when the conventional stylistic aesthetic is that of free verse, SVO inversions stands out like a sore thumb.

Anyway, this short passage can’t possibly do justice to the rich tradition of grammatical inversion in English Poetry. Reading Houston’s book, if you’re interested, is a better start. The point of this post is to raise poets’ awareness of why they might be tempted to write like this; and to make them aware of what they’re hearing when they read poetry prior to the 20th century.

Other grammatical Inversions

There are other types of inversions besides Subject•Verb•Object . In a recent poem I examined by Sophie Jewett, you will find the following line:

I speak your name in alien ways, while yet
November smiles from under lashes wet.

The formulation lashes wet reverses the order of adjective and noun for the sake of rhyme. This sort of inversion is also common among inexperienced poets.

  • Avoid it at all costs.

Conveniently moving around parts of speech might have been acceptable in the Victorian era and before, but not now.

And here’s another form of grammatical inversion by Thomas Hardy from The Moth-Signal:

ThomasHardy“What are you still, still thinking,”
He asked in vague surmise,
That you stare at the wick unblinking
With those deep lost luminous eyes?”

Normally the present participal, unblinking, would follow the verb stare. This is the way grammar works in normal English sentences. However, for the sake of the rhyme, Hardy reversed the direct object, at the wick, with the past participal unblinking. The effect is curious. To what is unblinking referring? – one might ask. Is it the stare that is unblinking? – or the wick? Apologists meaning to rationalize this inversion might point out that the syntactic ambiguity is brilliantly deliberate. I don’t buy it; but they could be right.

  • Again, my advice would be to tread lightly with this sort of inversion. It smacks of expediency.

As I find other examples I will post them.

Ultimately, one of the most telling attributes of an experienced rhymer is the parts of speech he or she chooses to rhyme. A novice may primarily rhyme verbs or nouns. The novice’s rhymes will be end-stopped. In other words, the line and sentence will end with the rhyme. The rhymes of the more experienced poet will move like a snake through his verse. The rhymes will shift from verb, to noun, to adjective, to preposition, etc. They will fall unpredictably within the line’s syntax and meaning – as if they were an accident of thought.

In the spirit of put up or shut up, check out my poem All my Telling. Decide for yourself whether I practice what  I preach. And here is Alicia Stallings what what is, perhaps, the most succinct advice on rhyme that I have ever read – her Presto Manifesto. The most important statement from her manifesto, to me, is the following:

There are no tired rhymes. There are no forbidden rhymes. Rhymes are not predictable unless lines are. Death and breath, womb and tomb, love and of, moon, June, spoon, all still have great poems ahead of them.

You will frequently hear poets and critics remark that a given rhyme is tired or worn. As a counterexample they will themselves offer poems with rhymes that, to my ear, sound concocted and contrived. I call this sort of thing safari-rhyming – as if the poets had gone safari hunting, shot the rare rhyme, and proudly mounted it. The truth of the matter is this: the English vocabulary is finite. There are only so many rhymes. It’s not the rhymes themselves that are worn or trite, but the lines that are tired. Give an old rhyme a new context and magic happens. Robert Frost’s rhymes in Stopping by Woods are nothing if not tired; but the poem’s effortless progression of thought and idea means we don’t notice them. They become a kind of music rather than a distraction.

And this is what rhymes are meant to do. Ideally, they’re not meant to be noticed. This is why the novel rhyme can be as distracting as the line that is syntactically contorted for the sake of a rhyme. The best rhymes are like a subtle music. If, when reading a rhyming poem aloud, the listener doesn’t immediately discern the rhymes, take that as a good sign.

One last thought on rhymes from Stallings:

Translators who translate poems that rhyme into poems that don’t rhyme solely because they claim keeping the rhyme is impossible without doing violence to the poem have done violence to the poem. They are also lazy.

I agree.

On Keeping the Meter

This is the most difficult portion of the post to write because so much of what I write will be construed as a matter of taste; and the distinctions between mediocre meter and meter written well can be subtle. Readers will have to decide for themselves. Way back when, I wrote a post called Megan Grumbling and the Modern Formalists. The point of the post was to demonstrate how the stylistic conventions of free verse had influenced, adversely, the meter and blank verse of modern formalists. (This would seem to go against my earlier statement that poets writing meter can’t write the same way (as in the 19th century) since the advent of free verse. Not entirely. As with anything, there’s a balance to be struck. The best meter doesn’t draw attention to itself.) Feel free to read the whole post, but I’ll extract the most relevant part because I think it has some bearing on this post.

In the January 2006 issue of POETRY magazine, we find some beautiful poems by Megan Grumbling. But remember, this is mirror mirror world. Just as Dryden’s heroic couplets showed up, ghostlike, in his blank verse, free verse asserts itself, ghostlike, in modern formal verse.

“Their strident hold upon the back roads pulls
our morning drive, out to where Oak Woods Road
crosses the river that they call Great Woks.
The nearby fields so rich it’s hard to breathe–
the hay treacly with auburn, grasses bronzed–
we stop before a red farmhouse, just shy
of where the river runs, where maple trees
have laid the front lawns ravished with their loss.”

The enjambment of the first three lines has all the flavor of free-verse. There are no auditory clues (in the way of syntactical units) that might hint to a listener that these are lines of blank verse. One might as easily write the first sentence as follows:

Their strident hold upon the back roads pulls our morning drive, out to where Oak Woods Road crosses the river that they call Great Woks.

The average reader would never suspect that this was blank verse. The reader might, in a moment of preternatural attentiveness, notice that the line is entirely iambic. That said, there is no indication that this sentence is Iambic Pentameter. Given Grumbling’s approach, one might as easily print her poem as follows:

Their stri|dent hold |upon |the back
roads pulls |our mor|ning drive, |out to
where Oak |Woods Road |crosses |the river
they call |Great Woks. |The near|by fields
so rich |it’s hard |to breathe– |the hay
treacly |with au|burn, grass|es bronzed–
we stop |before |a red |farmhouse,
just shy |of where |the ri|ver runs,
where ma|ple trees |have laid |the front
lawns ra|vished with |their loss.

This is perfectly acceptable iambic tetrameter, but for the short last line. I only had to remove the purely metric “that”. It might be argued that one could submit any iambic pentameter poem to the same exercise, but such an argument would only be partially true. One would find it exceedingly difficult to apply the same exercise to Shakespeare’s passage from Antony and Cleopatra. Or, more fairly, consider Frost’s An Encounter (more fairly because Grumbling’s poetry is clearly inspired by Frost.)

Once on the kind of day called “weather breeder,”
When the heat slowly hazes and the sun
By its own power seems to be undone,
I was half boring through, half climbing through
A swamp of cedar. Choked with oil of cedar
And scurf of plants, and weary and over-heated,
And sorry I ever left the road I knew,
I paused and rested on a sort of hook
That had me by the coat as good as seated…

And now for the tetrameter version:

Once on |the kind |of day |called “weather
breeder,” |When the |heat slow|ly hazes
and the |sun by |its own |power seems
to be |undone, |I was |half boring
through, half |climbing |through a swamp
of ce|dar. Choked |with oil |of cedar
And scurf |of plants, |and wear|y and
over-|heated, |And sor|ry I
ever |left the |road I |knew, I
paused and |rested |on a sort |of hook
That had |me by |the coat |as good
as seat|ed…

The latter isn’t a very passable version of iambic tatrameter. The third line is entirely trochaic and can only be “rescued” if we elide power to read pow’r or read the line as follows:

and the |sun by |its own pow|er seems

Though this too is unsatisfactory. The fifth line fails altogether. I picked Frost’s poem at random (lest the reader think I picked one poem especially antithetical to such treatment). What the poem illustrates is Frost’s skillful wedding of sense (grammatical & otherwise) to blank verse – Iambic Pentameter.

The same commitment is not sensed in Grumbling’s poem, skillful though it is. One might assert that Grumbling’s poem is primarily iambic and only secondarily pentameter. The ghostly influence of free-verse pervades her poem, just as the ghost of heroic couplets pervaded Dryden’s blank verse. One might say that she only grasps the surface of blank verse. But her choices might also be deliberate.

This is actually a good exercise.

If you can successfully convert your Iambic Pentameter to Iambic Tetrameter or even Iambic Trimeter, then you’re probably doing something wrong. If nothing else, your meter may be too regular or the joining of line and thought may be too slack. There’s an art to fitting thought, meaning and syntax to a metrical line. It’s subtle and difficult to describe but, if done well, line and meter are like hand in glove.

Not to pick on Timothy Steele but… Steele illustrates the opposite dilemma. There’s a stiffness to his meter that one can learn from. His poem, Sweet Peas, starts us off:

The season for sweet peas had long since passed,
And the white wall was bare where they’d been massed;
Yet when that night our neighbor phoned to say
That she had watched them from her bed that day,
I didn’t contradict her…

In particular, compare the following:

Yet when that night our neighbor phoned to say

Then one foggy Christmas Eve/ Santa came to say:

(The latter line is from the Christmas Carol Rudolph the Red Nosed Reindeer) The point of the comparison, cruel though it may be, is to demonstrate what they both have in common – a slavish devotion to an Iambic beat. In the case of the Christmas Carol, it’s necessary. The lyrics, after all, have to coincide with the rhythm of the carol. (You can’t have variant beats in Christmas Carols.) Steele doesn’t have that excuse. His line is full of metrical expediencies.

Normally, the average English speaker would say:

“Yet our neighbor phoned that night saying she had watched them…”

But that’s not Iambic Pentameter. Steele had to move things around. The first thing he does is to shift “that night”. That’s not ideal, but there’s some justification for it. Maybe he wants to emphasize that night? Curiously though, he doesn’t punctuate the clause – Yet when, that night, our neighbor phoned… One would think, if emphasis were the motive, he would want to add some punctuation. As it is, the odd placement has the feel of a metrical expediency. But the phrase phoned to say only makes it worse. The phrase is modern English but in this context it sounds entirely expedient, not just metrically but because it’s clearly thrust to the line’s end for the sake of a rhyme. (This is a rhyme driven line.)

The line is just too obviously metrical.

Three of the four lines are end-stopped, negatively emphasizing the rhyme and meter. The third line is marginally end-stopped. All this combined with the fact there’s only two variant feet out of the first 20 makes for some very wooden meter.

Here’s the rest of that opening verse from Steele’s poem:

Steele_TimThe season for sweet peas had long since passed,
And the |white wall| was bare where they’d been massed;
Yet when that night our neighbor phoned to say
That she had watched them from her bed that day,
I didn’t contradict her: it was plain
She struggled with the tumor in her brain
And, though confused and dying, wished to own
How much she’d liked the flowers I had grown;
And when she said, in bidding me good night,
She thought their colors now were at their height–
Indeed, they ne|ver had |looked lovelier–
The only kind response was to concur.

These lines are an object lesson in how not to write meter and rhyme. There are only three variant feet out of 60. All but one of the lines are strongly end-stopped. Steele’s use of contractions is a matter of expediency. For instance, in line 8, he contract’s she’d but doesn’t contract I had. It feels arbitrary. The effect is to highlight the obviousness of the metrical beat. The rhymes are mostly nominal or verbal and, because the lines are end-stopped, they land with hard thumps. A poet might be able to get away with any one of these features in isolation, but when thrown together, the poetry feels contrived. Just as an experiment, let’s see if we can turn this poem into an Iambic Tetrameter.

The season for sweet peas had long
Since passed, and the white wall was bare
Where they’d been massed; yet when that night
Our neighbor phoned to say that she
Had watched them from her bed that day,
I didn’t contradict her: it
Was plain she struggled with the tumor
In her brain and, though confused
And dying, wished to own how much
She’d liked the flowers I had grown;
And when she said, in bidding me
Good night, she thought their colors now
Were at their height– indeed, they never
Looked lovelier– the only kind
Response was to concur.

What do you think? I actually think it improves the poem. I only had to remove one word. The lines take on a certain sinuousness and flexibility that moderately makes up for their thumping iambics and subdues the cymbal crash of their end-stopped rhymes. They become internal rhymes – they are registered but no longer hit the reader over the head.

If you’re having trouble writing meter that isn’t end stopped (and if you’re not rhyming), remove two words from your first line and shift the rest accordingly. (And you can try removing other metrically expedient words along the way to really shake things up.)  I’ll demonstrate. Rather than pick on any more modern poets, here’s something from the first act of Gorboduc, the first English drama written in blank verse (and just as end-stopped and metrically conservative as some modern formalist poetry):

There resteth all, but if they fail thereof,
And if the end bring forth an evil success
On them and theirs the mischief shall befall,
And so I pray the Gods requite it them,
And so they will, for so is wont to be
When Lords and trusted Rulers under kings
To please the present fancy of the Prince,
With wrong transpose the course of governance
Murders, mischief, or civil sword at length,
Or mutual treason, or a just revenge,
When right succeeding Line returns again
By Jove’s just Judgment and deserved wrath
Brings them to civil and reproachful death,
And roots their names and kindred’s from the earth.

So, let’s remove the word thereof, which is only there for the sake of meter (a metrical filler):

There resteth all, but if they fail, and if
The end bring forth an evil success on them
And theirs the mischief shall befall, and so
I pray the Gods requite it them, they will,
for so is wont to be when Lords and Rulers
To please the present fancy of the Prince,
With wrong transpose the course of governance
Murders, mischief, or civil sword at length,
Or mutual treason, or revenge, when right
Succeeding Line returns again by Jove’s
Just Judgment and deservèd wrath brings them
To civil and reproachful death, and roots
Their names and kindred’s from the earth.(…)

Voila! What do you think? The lines take on greater flexibility and there are fewer end-stopped lines. Even though the overall pattern is just as relentlessly iambic, the effect is somewhat mitigated by the shift between line and thought. You can practice the same with your own poetry, even if its rhymed. You could even try writing Iambic Hexameter, then shifting all the lines so that they’re Iambic Pentameter.

Metrical Fillers

This, as it turns out, is the most contentious part.

I’m fairly hard-nosed about what are (in my view) egregious metrical fillers, but many formalist poets are equally pugnacious in protecting their turf.

The word at the top of my list is upon. While, no doubt, the words has its place, my irritation stems from its reflexive use as an all too convenient iambic substitute for on. Most formalist poets use it. They’re not apologetic. And I’m not apologetic when I call it lazy. The problem, in many cases, is that poets (even free-verse poets) misuse the word. Upon is not universally interchangeable with on. Also, my sense is that, in terms of everyday speech, on has more or less replaced upon. Upon has become a primarily literary usage and feels fusty to me.

But that’s only my opinion.

And it’s easy to get hung up on the word. The point is to avoid metrical fillers – words that are unnecessary to the sense of a line’s meaning (whose only purpose is to fill the meter). Here’s a sample I discussed in my earlier post on Megan Grumbling:

we skim as much brimmed crimson as these few
stout bags will hold within, enough to lay
four inches of the fall upon this field.

The word upon expediently substitutes for on.  The word “within” is metrical padding. How else does a bag hold anything but “within”?

Later in Grumbling’s poem, more metrical padding appears with “out to where the Oak Woods Road…” Using modern English, we say: “out where the Oak Woods Road…” A.E. Stallings indulges in the same sort of metrical expediency.

Sing before the king and queen,
Make the grave to grieve,
Till Persophone weeps kerosene
And wipes it on her sleeve. [Song for the Women Poets]

The added and unnecessary preposition (to) before (grieve) is nothing more than metrical filling. Here is another example from Stallings‘ The Dollhouse:

And later where my sister and I made
The towering grown-up hours to smile and pass:

Again, the effect is antiquated. The preposition (to) before (smile) is unnecessary – another metrical filler.

However, some of the most abused metrical fillers are adjectives, especially among poets first tackling meter. My advice to poets just starting out is to write meter without adjectives or write with a strict limit (maybe one for every ten lines). Whether writing meter or free verse, nothing can weaken a line like an adjective. Use them sparingly.

After so many examples of what not to do, I thought I’d close with a fine example of beautifully modulated meter and rhyme by Annie Finch (whose book I will be reviewing soon):

annie finchDo you | hear me, |Lycius? |Do you hear |these dreams
moving |like words |out of |the air, it seems?
You think you saw me thin into a ghost,
impaled |by his |old eyes, with |their shuddering boast
of pride |that kills |truth with | philosophy.
But you hear |this voice. It is a serpent’s, or
is it |a wom|an’s, this rich |emblazoned core
reaching |out loud for you, as I once reached
for you with clinging hands, and held you, and beseeched.  (…)

These are the opening lines to Lamia to Lycius, from Annie Finch’s new book Calendars. The poem is written in open heroic couplets, like Steele’s, but the difference is night and day. The thing to notice is that there are only two end-stopped lines in these first nine. The syntax and thought of the lines moves sinuously through the line ends, subduing the rhymes. The effect is to make the rhymes feel more organic, more like an outgrowth of the poem’s subject matter.   Notice also the rich use of variant feet balanced against more regular iambic feet and lines. (I’ve marked phyrric feet in grey.) Notice also the absence of metrical fillers. Finch isn’t determined to keep a strict count like other poets – Timothy Steele or Dana Gioia (the link is to my review of his poetry). The result is a far more varied and rich voice.

If this post has been helpful, let me know.

Whether it be rhyme, meter or both,

W.B. Yeats & Long Legged Fly: Meaning & Meter

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

Some Good References

I’ve been wanting to study some Yeats.

Many of his greatest poems are written using regular metrical patterns like blank verse, where the metrical pattern doesn’t vary from line to line, but many more aren’t. These poems are like Emily Dickinson’s – poems based on ballad meter. Ireland is famous for its ballads and folk songs and Yeats must have heard them frequently – if only on the evidence of the forms he used. Here is the poem before my own annotations. A scansion of the poem follows later.

That civilization may not sink,
Its great battle lost,
Quiet the dog, tether the pony
To a distant post;
Our master Caesar is in the tent
Where the maps are spread,
His eyes fixed upon nothing,
A hand under his head.
(Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.)

That the topless towers be burnt
And men recall that face,
Move most gently if move you must
In this lonely place.
She thinks, part woman, three parts a child,
That nobody looks; her feet
Practise a tinker shuffle
Picked up on a street.
(Like a long-legged fly upon the stream
Her mind moves upon silence.)

That girls at puberty may find
The first Adam in their thought,
Shut the door of the Pope’s chapel,
Keep those children out.
There on that scaffolding reclines
Michael Angelo.
With no more sound than the mice make
His hand moves to and fro.
(Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.)

I’ve ordered a book by Helen Vendler, Our Secret Discipline: Yeats and Lyric Form,  but haven’t recieved it yet. vendler-on-yeatsI’ll be interested in seeing what she says about Long Legged Fly. Her book has recieved some mixed reviews, some bad, one reviewer finding the book as “dry as chalkdust”, but she’s the only critics, to my knowledge, that has tackled Yeats’ use of form. John Unterecker’s A Reader’s Guide to W.B. Yeats is useless in regard to Yeats’ formal practice. His book is more of a biographical overview of the better poems – their inspiration, meaning and symbolism. A very good book if that’s what you’re looking for (if you can get past the god-awful cover – below left).

So… I’m going to take a stab at the form Yeats used in Long Legged Fly. If reading Vendler persuades me I have missed something or gotten something wrong, I’ll make a note of it.

On the Poem

The poem is written in three stanzas and the metrical form of each Stanza is cut from the same cloth –  though each is more freely varied than would have been acceptable by the generation of poets immediately preceeding Yeats (the Victorians).  While contempories were veering off into free verse, YUnterecker on Yeatseats was content to continue working flexibly within the varied forms he had inherited. It was said that he would sit and hum to himself as he shaped the meter and rhythm of his lines.

In each of the stanza, Yeats folds his poetry around the creative spark – the genius of  mind. In the first is Ceasar, in the second Helen, and the third Michelangelo. Interestingly, Yeats doesn’t confine himself to artists – Ceasar wasn’t; neither was Helen. In one sense, Yeats could be celebrating the genius creativity as being more than just the province of the artist. On the other hand, Yeats could also be suggesting that all human endeavors, whether Ceasar’s territorial, empire-building ambition which Yeats frames as “civilization” (perhaps man’s greatest collective accomplishment), or Helen’s physical grace and beauty, are expressions of artistic genius and creativity. The meaning could be either or could be both. Unlike some analysts, I like to think that the goal is not to guess at what Yeats intended,  but to offer the possibilities presented by the poem itself.

The dog and pony are tethered far from Caesar’s hearing. The work of man, and by extension mankind, will not tolerate the presence of animals. Helen, for her part, represents a nexus through which history will move because of her beauty and grace. Without her, history cannot act on human events and cannot inspire Homer, Virgil or Christopher Marlowe to write about them. With this in mind, it may be deliberate that Yeats paraphrases Christopher Marlowe’s play Doctor Faustus.

FAUSTUS. Was this the face that launch’d a thousand ships,
And burnt the topless  towers of Ilium–
Sweet Helen, make me immortal with a kiss.–
[Kisses her.]
Her lips suck forth my soul:  see, where it flies!–
Come, Helen, come, give me my soul again.
Here will I dwell, for heaven is in these lips,
And all is dross that is not Helena.
I will be Paris, and for love of thee,
Instead of Troy, shall Wertenberg be sack’d;
And I will combat with weak Menelaus,
And wear thy colours on my plumed crest;
Yea, I will wound Achilles in the heel,
And then return to Helen for a kiss.
O, thou art fairer than the evening air
Clad in the beauty of a thousand stars;
Brighter art thou than flaming Jupiter
When he appear’d to hapless Semele;
More lovely than the monarch of the sky
In wanton Arethusa’s azur’d arms;
And none but thou shalt be my paramour!

Perhaps Yeats is suggesting that it is through her, symbolically a woman’s beauty, that art is made possible – that Marlowe’s lines were made possible. But, like Caesar, that creative act of her self-making, the making of her beauty,  cannot be disturbed – needs quiet, needs silence for her genius to express itself. But perhaps Yeats intends another sense too. Describing her as three-parts child, one part woman, Yeats describes her innocence. She thinks that nobody looks. Her creative act is pure, without guile, without knowledge of the lascivious observer. Like the long legged fly upon the stream, her mind moves upon silence.

The reference to her picking up  a tinker shuffle on the street, could be a reference to the poem itself – a poem based on ballad meter, one  that Yeats could have picked up on the street. In this sense, Yeats could be treating  Helen as the muse of poetry, shaping a simple rhythm into a poetry that will shape history and men’s thoughts. She becomes a sort of patron Saint of poetry.

In the final stanza Yeats suggests Michelangelo’s creation of David. Michelangelo is the indisputably great artist – the only Artist of the three. But Yeats writes about more than Michelangelo. Michelangelo’s art will inspire a sexual awareness such that ” “the girls at puberty may find the first Adam in their thought”. It is, like the creative act of Caesar and Helen, a nexus of through which history will act, through which their will be further creation – procreation of the girls and their lovers – the single most profound and powerful act of creation which mankind is capable of.

So it is that Yeats moves from the creation of civilization through arms, the creation of art in symbolically graceful and beautiful Helen, to the great procreative act – the creation of ourselves. In this guise, perhaps, Yeats might have intended Michelangelo to symbolize God’s own creation of man, or better, man’s own re-creation of himself.

But keep the children out.

Curiously, Yeats must have known there would be no children in the Pope’s Chapel – no girls. I’m inclined to think that, by children, Yeats was referring to the Pope, (along with his attendant Bishops, etc…) This would imply a criticism of religion. The Pope and his attendants, the “children”, would presumably interfere with Michelangelo’s creative genius. That is, Michelangelo’s work was not meant for them, the unimaginative and spiritually naive “children” of the church, but for the pubescent girls – who would immediately, if instinctively, comprehend the meaning (the creative power and genius) of Michelangelo’s work. They, the girls, would understand what the children, the Pope and the Bishops, could not.

The supreme act of creation, the genius of mind, moves outside its own awareness – becomes like the long legged fly that moves upon the stream or the the source of being and mind. It must not be observed lest the mind too, become aware of itself, and so slip from the supple surface of its contemplation. The beautiful metaphor of the fly upon the stream is Yeats’ expression of true genius – the state in which great art is produced.  Though the maps are spread before him, Caesar gazes on nothing.

The Meter of the Poem

To me, the meter of the poem is the most interesting part of it. I love to study how poets vary their lines.

Here is a first scansion. This scansion guesses that Yeats was varying not just metrical feet, but their count within each line.

Anapests are in blue. Trochaic Feet are red. Feminine Endings are Green. Anapestic Feminine Endings (of which there are two) are marked with blue and green. Headless feet are orange. Phyric feet are yellow. (The color coding is my own scheme. As far as  Iknow, I’ m the first to ever try it. I think it helps readers to see how poets varied meter.)

Scansion: Long Legged Fly

Unless there’s some Regular Irish ballad meter I don’t know about (I’m hardly an expert on Irish literature) I would say that the form is Yeats’ own creation (though based on ballad meter). The first four lines are similar to ballad meter (as opposed to Common Meter – see my post on Dickinson). The syllabic count of Common Meter is strict 8/6/8/6 and Iambic . The rhyme scheme is ABAB. Ballad Meter is less strict. Syllables count less. What matters is the number of metrical feet per line 4/3/4/3 – generally Iambic Tetrameter alternating with Iambic Trimeter. Variant feet (anapests) are common in Ballad Meter and the rhyme scheme of Ballad Meter is also looser – ABXB (which is the rhyme scheme Yeats uses).

There are actually some recordings of Yeats reading his own poetry. Here’s one of him reading The Lake Isle of Innesfree.

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart’s core.

And here is Yeats defending his chant-like readings (for which he was sometimes criticized).

To be honest, I don’t know what Yeats intended. It was clear, however, that he took meter very seriously.  What’s hard is discerning, in the case of Long Legged Fly, which meter he was taking seriously. If he was hearing ballad meter (and varying the feet on that basis) then one ought to scan the lines as alternating between Tetrameter and Trimeter (rather than Dimeter) – since the number of metrical feet per line is what matters in Ballad Meter.

That civilization may not sink,
Its | great bat|tle lost,
Quiet the dog, tether the pony
To | a dis|tant post;
Our master Caesar is in the tent
Where |the maps |are spread,
His |eyes fixed |upon no-thing,
A hand |un-der |his head.

(Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.)

This scansion reads the variant lines as having headless lines, rather than anapests. The first foot of the respective lines would be interpreted as iambic feet missing an unstressed syllable (headless). The advantage to this reading is that it retains the underlying metrical alternation (between tetrameter and trimeter) of a recognized ballad meter (at least in the first four lines). The next four lines 4/3/3/3 before the refrain are of Yeats’ own creation. (The whole of it, in fact, is probably a nonce form – meaning that the form was created to suit the poem.) Still, there is an underlying pattern, and regularizing the number of metrical feet is a recognition of it. And there’s also Yeats’ rhyme scheme. The rhyme scheme is typical of ballad meter, so why not the meter? All in all, the second scansion assumes a regular pattern from which Yeats varied. The readings regularizes the number of metrical feet per line. Here is the alternate scansion in whole:

Long Legged Fly - Ballad Meter Scansion

The metrical foot pattern of each stanza (as opposed to the syllabic count) is as follows:


Followed by the Refrain:


Note: I could also read the final line of the refrain as:

His | mind moves | upon si-lence

This, to me, stretches credibility. But then again, listening to Yeats read, it’s possible. He was nothing if not eccentric. It would make the refrain a 5/3 pattern, in keeping with the other Trimeter lines.

That said, the scansion is probably the least important element of this poem. Altering the scansion doesn’t alter the poems’s meaning but does alter the emphasis within the respective lines. Either way, Yeats’ modern sensibility, his willingness to flex regular metrical patterns almost beyond recognition, is apparent. His ear for the elegantly varied metrical line was part and parcel of his unique genius.

Be sure and comment if you found this interesting!

Milton & Blank Verse (Iambic Pentameter)

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • Revised & improved April 12, 2009.

The Creation of Eve

Milton’s blank verse is exceedingly conservative and easy to scan. It’s a testament to Milton’s skill as a poet john-miltonthat his beautiful language and careful phrasing triumphs over his monotonous meter – in many cases subtly disrupting it without violating it. It’s a miracle, really. (For an example of a poet who didn’t pull it off, read Spencer’s Fairy Queen.) It was as if the experimentation of the Elizabethans, let alone the Jacobeans, had never occurred. Milton came of age in an exceedingly conservative era- poetically. Meter, in those days, was as dominant then as free verse now, and as unadventurous. Just the fact that Milton wrote blank verse (when everyone else was writing heroic couplets) was an act of defiance.

Most of the trouble surrounding Milton and scansion (for modern readers) comes down to differences in pronunciation – some of it has to do with historical changes; and some, if you’re American, has to do with differences in British and American pronunciation (especially problematic when reading Chaucer).

I cooked up a table that, with its “scientific” terminology, gives you an idea of Milton’s metrical habits and preferences. I haven’t gone line by line to exhaustively prove the accuracy of my table, but I can assert, for example, that Milton (despite claims to the contrary) never wrote a trochee in the final foot. Here’s an extract, to that effect, from my review of M.L. Harvey’s Book Iambic Pentameter from Shakespeare to Browning: A Study in Generative Metrics (Studies in Comparative Literature):

A more egregious example of misreading, due to changes in habits of pronunciation and even to present day differences between the continents, comes when Mr. Harvey examines Milton. Words like “contest” and “blasphemous” and “surface” (all taken from Paradise Lost) were still accented on the second syllable. “Which of us beholds the bright surface.” (P.L. 6.472 MacMillan. Roy Flannagan Editor.) Mr. Harvey, offering an example of a “very rare `inverted foot’” (the credit for its recognition he gives to Robert Bridges) gives the following line: “Of Thrones and mighty Seraphim Prostrate (P.L. 6.841) In fact, Robert Bridges and Mr. Harvey are both mistaken in reading the fifth foot as inverted and one need not be a seventeenth century scholar to recognize it. Webster’s International Dictionary: Second Edition, in fact, provides the following pronunciation key. (pros [stressed] trat [unstressed]; formerly, and still by some. Esp. Brit., pros [unstressed] trat [stressed]). Any laboratory of Americans, nearly without fail, would also misread this line, and so the danger of overwhelming empirical evidence!

On to my table… Each division represents an equivalent foot in an Iambic Pentameter line.

Milton's Metrics

The Scansion

Here is one of my favorite passages, already alluded to in a previous post – Iambic Pentameter Variants – I. To simplify matters, I haven’t marked any of the Iambic feet , I’ve only marked variant feet or feet that, for one reason another, might be read incorrectly.

Milton Scansion: Book 8


Elision, a standard practice in Milton’s day and more or less assumed whether marked or not, eliminates the vast majority of Milton’s “variant” feet.


Glorious, if treated as a three syllable word, would make the second foot Anapestic, not criminal,  but if you can elide, you  should.


This elision might make some metrists squirm. Given just how conservative metrical practice tended to be in Milton’s day, I would be inclined to elide these two vowels. Given how Milton can barely bring himself to so much as use a feminine ending in the final foot, I seriously doubt he expected readers to treat this foot as an anapest. My advice is to elide it.

The final example of elision, above, is the word Spirits. Interestingly, Milton seems to treat this word opportunistically. In line 466, for example, he treats spirits as a two syllable word. In other lines, throughout Paradise Lost and in the latter line, he treats the word as a monosyllabic word. This sort of inconsistency in pronunciation is found as far back as Chaucer, as with his pronunciation of the word sweete – sometimes one syllable, sometimes two. Such inconsistency is permitted once one has obtained a poetic license.

Reading with the Meter

Modern readers may sometimes be tempted to read as though they were reading prose. Sometimes, though, poets play the line against the meter, wanting us to emphasize certain words we might not otherwise. That’s the beauty of meter in poetry. Milton, as with all the great poets, was skilled at this sort of counterpoint:


In the line above, the modern reader might be tempted to stress the line as follows:

Mean, or in her summ’d up, in in her containd

This would be putting the emphasis on the words in. In free verse, ok, but not Iambic Pentameter and especially not with a metrically conservative poet like Milton. Milton wants us to put the emphasis on her. Maybe the line above doesn’t seem such a stretch? Try this one:


Any modern reader would put the emphasis on Bone and Flesh:

Bone of my Bone, Flesh of my Flesh, my Self

But they would be missing the point of Milton’s line – the closing my Self! That is, it’s not the Bone or Flesh that amazes Adam, it’s that the Bone and Flesh are of his Bone and of his Flesh. His Self! This contrapuntal exploitation of the meter is a master stroke and to miss it is to miss Milton’s genius. If it’s read in this light, stressing the prepositional of might not feel so strained or artificial.

Pentameter at all costs!

Milton’s obeisance to the demands of Iambic Pentameter aren’t always entirely successful.


This, to me, is a reach, but it’s probably what Milton intended and even how he pronounced it. Practice it with studied e-nunc-i-a-tion and the line may make a little more sense. An alternative is to read the line as Iambic Tetrameter.


Given Milton’s metrical squeamishness, I seriously doubt that, in the entirety of Paradise Lost, he decided, for just one moment, to write one Tetrameter line. There are other alternative Tetrameter readings, but they get uglier and uglier.

That said, ambiguities like these, along with the examples that follow, are what disrupt the seeming monotony of Milton’s meter. His use of them defines Milton’s skill as a poet. Roy Flannagan’s introduction to Paradise Lost (page 37) is worth quoting in this regard:

Milton writes lines of poetry that appear to be iambic pentameter if you count them regularly but really contain hidden reversed feet or elongated or truncated sounds that echo meaning and substance rather than a regular and hence monotonous beat. He builds his poetry on syllable count and on stress; William B. Hunter, following the analysis of Milton’s prosody by the poet Robert Bridges in 1921, counts lines that vary in the number of stresses from three all the way up to eight, but with the syllabic count remaining fixed almost always at ten (“The Sources” 198). Milton heavily favors ending his line on a masculine , accented syllable, with frequent enjambment or continuous rhythm from one line to the next… He avoids feminine feet or feet with final unstressed syllables at the ends of lines. He varies the caesura, or the definitive pause within the line, placing it more freely than any other dramatist or non-dramatic writer Hunter could locate (199). He controls elisions or the elided syllables in words most carefully, allowing the reader to choose between pronouncing a word like spirit as a monosyllable (and perhaps pronounced “sprite”) or disyllable, or Israel as a disyllable or trisyllable.

Extra Syllables: Milton’s Amphibrachs (Feminine Endings & Epic Caesuras)

The amphibrach is a metrical foot if three syllables – unstressed-stressed-unstressed. In poets prior to the 20th Century it is always associated with feminine endings or epic caesuras. In the passages above, Milton offers us two examples, one in the second foot (by far the norm) and one in the first foot.


This would be an epic caesura. The comma indicates a sort of midline break (a break in the syntactic sense or phrase). Amphibrach’s, at least in Milton, are always associated with this sort of syntactic pause or break. Epic Caesuras and Feminine Endings are easily the primary reason for extra syllables in Milton’s line. Anapests make up the rest, but they are far less frequent and can be frequently elided.


This would be a much rarer Epic Caesura in the first foot. Notice, once again, that the amphibrachic foot occurs with a syntactic break, the comma.

Differences in Pronunciation

If you just can’t make sense of the metrical flow, it might be because you aren’t pronouncing the words the same way Milton and his peers did.


Most modern readers would probably pronounce discourse and dis’course. However, in Milton’s day and among some modern British, it was and is pronounced discourse’.


Adam & EveThis one is trickier. In modern English, we pronounce attribute as att’ribute when used as a noun and attri’bute when used as a verb. Milton, in a rather Elizabethan twist, is using attributing in its nominal sense, rather than verbal sense. He therefore keeps the nominal pronunciation: att’tributing.

The arch-Angel says to Adam, as concerns Eve:

Dismiss not her…by attributing overmuch to things Less excellent…

It’s phenomenally good marital advice. In other words. Don’t dismiss her by just tallying up her negative attributes, to the exclusion of her positive attributes. There is more to any friendship, relationship, or marriage than the negative. Think on the positive.

Metrical Ambiguity

Some of Milton’s metrical feet are simply ambiguous – effectively breaking the monotony of the meter. In the example below, one could read the first foot as trochaic or as Iambic:


|Led by|


|Led by|?

I chose a trochaic foot – the first option. If this foot had been in the fifth foot (or the last foot of the line) I would have read it as Iambic. Milton doesn’t write trochaic feet in the fifth foot. In the first foot, however, trochaic feet aren’t uncommon and in this instant it seems to make sense. I don’t sense that there’s any crucial meaning lost by de-emphasizing by.  Perhaps the best answer, in cases of metrical ambiguity, is to consider at what point in the line the ambiguity is occuring.

Similarly, I read the following line as having a spondee in the fourth foot:


One could also read it as trochaic or iambic. Iambic, given the metrical practice of the day, is far more likely than a trochaic foot – especially, given Milton’s practice, this close to the final foot. I scanned the foot as spondaic. Spondaic feet, in Milton’s day, were considered the least disruptive variant foot and so were acceptable at just about any point of the line.

My Favorite Passages

The passages excerpted above just about cover every metrical exigency you will run into in reading Milton. The other reason I chose them is because they’re, well, juicy. I love them. I especially like the following lines for their sense of humor (and, yes, Milton does have a sense of humor).


What boyfriend or husband hasn’t had this experience? No matter how rational we think we are, all our intellectual bravado crumbles to folly – men are from Mars, women are from Venus.

Did Adam & Eve have sex? Why, yes, says Milton, but it wasn’t pornographic. That came after the fall:


Lastly, and most importantly, is there sex in heaven (or do we have to go to hell for that)? Milton gives us the answer:


If you enjoyed this post and found it helpful, comment! Let me know. And if you have further questions or corrections, I appreciate those too.

Roethke & Waltzing Iambic Trimeter

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine

  • September 14, 2009. I remember making posters when I was a kid. The more I concentrated on the spelling, the more likely I was to get it wrong. It’s not Tetrameter but Trimeter. (This post was originally titled Roethke & Waltzing Iambic Tetrameter.) My thanks to Joy at  Welcome to Way Down Under for catching this mistake. Sometimes we just need a little help from friends.

Theodore Roethke lived from 1908 to 1963. He died the same year as Robert Frost, though much younger when he died – only 55. lives-of-the-poetsThough he won the Pulitzer Prize for his book, the Waking, his reputation these days remains overshadowed. Two good books that both offer brief biographies on  Roethke, Michael Schmidt’s the Lives of the Poets and David Perkins A History of Modern Poetry, cite Roethke’s inability to establish his own voice as contributing to his relative obscurity. His style ranges from an early rugged meter and rhyme, to a Yeatsian diction and subject matter mid-career, to a more elemental and Whitmanesque freedom of line and expression shortly before his death (though he never wholly abjures form in poetry). Schmidt writes: “His dependence on other poets for structure, mythology, and actual style shakes our trust in the poet; but no one can deny the original power of the poems that seek to make him whole.”  On the other hand, what Roethke generally did not adopt, unlike some of his contemporaries and successors, was the “abandoning of traditional forms and the contingent world in favor of the seductions of the unconscious and of dream.” Reothke’s best poems are strongly grounded in the real, present and natural world.

My Papa’s Waltz

Roethke - My Papa's Waltz

My Papa’s Waltz may be one of Roethke’s best known poems. It’s written in an Iambic Trimeter that Roethke skillfully varies according to the subject matter of the poem – a counterpoint unavailable to free verse poetry.

I’ve bracketed the first and third quatrains (or stanzas) because they offer something very deliberate. The feminine endings of dizzy and easy (slant rhymes), in the first stanza, and knuckle and buckle, in the third, masterfully reproduce the halting and drunken rhythm of his father’s waltzing. (Without being limping iambs, the lines create a similar feel.) The words themselves both reinforce and are reinforced by the meter – dizzy in the first stanza; the painful interruptions of knuckle and buckle in the second.

The other reason for bracketing both stanzas is that they are both strictly about Roethke’s dance with his father.

Another metrical touch is the trochaic foot in the second line of the second stanza:


The trochaic foot skillfully emphasizes the disruption of the pans as they slid from the kitchen selves. This isn’t an easy waltz, things are backwards and upside down. The trochee in the second line is echoed by the near-spondee of the stanza’s fourth line:


As with his mother’s countenance, the meter too is disturbed.

Before the boy is whisked off to bed, the metrical pattern of the poem is disrupted one last time:


The second foot of could be read as an out and out spondee:


theodore-roethkeIn either case, the meter disturbingly echoes the slap of his father’s palm on the boy’s head, disrupting the meter of the poem, the waltz, and any joy the boy takes in the father’s drunken attention. The only real anapestic variant in the poem occurs in the second line of the poem’s final stanza – with a palm. Though I shy away from giving poets too much credit for qualities (such as vowel & consonant sounds) inherent in the English language, I think that Roethke’s anapest, in this stanza, was deliberate. He could have written – With palms|cracked hard| by dirt. I think the line would have worked that way. My reading is that the anapest nicely reproduces the hard, swinging whack of the father’s palm on the boy’s head.

And yet, through all these things, the boy still “clings” to his father’s shirt when he is waltzed off to bed. Even the rough attention of a drunken father is a “love” that the boy clings t. This is perhaps the most poignant, to me, conclusion of the poem. Despite the hard and painful dance of his father’s waltz, it’s not a dance that the boy wants to surrender.

Be sure and let me know if you enjoy these readings.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 526 other followers